Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol:1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado;2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar;3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar;4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse;5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar;6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar;7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz.8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo?9 What more does a man have from his labor?
10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella.10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin.11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida.12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios.13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia.14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz.15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad.16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción.17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales.18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad.19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo.20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra?21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él?22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?