1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol: | 1 There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens. |
2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado; | 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant. |
3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar; | 3 A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build. |
4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar; | 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance. |
5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse; | 5 A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces. |
6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar; | 6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away. |
7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar; | 7 A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak. |
8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz. | 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo? | 9 What advantage has the worker from his toil? |
10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella. | 10 I have considered the task which God has appointed for men to be busied about. |
11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin. | 11 He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men's ever discovering, from beginning to end, the work which God has done. |
12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida. | 12 I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life. |
13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios. | 13 For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God. |
14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia. | 14 I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered. |
15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz. | 15 What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced. |
16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad. | 16 And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity. |
17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción. | 17 And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment. |
18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales. | 18 I said to myself: As for the children of men, it is God's way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts. |
19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad. | 19 For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity. |
20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo. | 20 Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return. |
21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra? | 21 Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward? |
22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él? | 22 And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him? |