Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbios 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 El que vive aislado sigue sus caprichos y se irrita contra todo sano consejo.1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
2 El insensato no desea comprender, sino revelar sus propias opiniones.2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
3 Junto con la maldad, llega la ignominia, y con la pérdida del honor, el desprecio.3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
4 Aguas profundas son las palabras de un hombre, torrente desbordante es la fuente de la sabiduría.4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
5 No está bien rehabilitar al malvado, perjudicando al justo en el juicio.5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
6 Los labios del insensato promueven litigios y su boca incita a golpear.6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
7 La boca del insensato es su ruina y sus labios, una trampa para su vida.7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
8 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 El que se deja estar en su trabajo es hermano del que destruye.9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
10 El nombre del Señor es una torre fortificada: el justo corre hacia ella y se pone a salvo.10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte, se la imagina como un muro inexpugnable.11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
12 Antes de la ruina el hombre se ensoberbece, pero la humildad precede a la gloria.12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
13 El que responde antes de escuchar muestra su necedad y se atrae el oprobio.13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
14 El espíritu de un hombre lo sostiene en su enfermedad, pero ¿quién levantará a un espíritu abatido?14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Un corazón inteligente adquiere conocimiento, y el oído de los sabios busca la ciencia.15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
16 Un reglo abre paso al que lo da y lo introduce en la presencia de los grandes.16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
17 El primero en defender su causa tiene razón, hasta que llega la parte adversa y lo impugna.17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos.18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
19 Un hermano ofendido es más irreductible que una plaza fuerte, y los litigios son como cerrojo de ciudadela.19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
20 El hombre sacia su estómago con el fruto de sus palabras: cada uno se sacia con lo que sale de sus labios.20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
21 La muerte y la vida dependen de la lengua, y los que son indulgentes con ella comerán de su fruto.21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
22 El que encontró una mujer encontró la felicidad y obtuvo el favor del Señor.22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde duramente.23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
24 Hay compañeros que llevan a la ruina y hay amigos más apegados que un hermano.24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.