Salmos 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Vengan, cantemos con júbilo al Señor, aclamemos a la Roca que nos salva! | 1 Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro. |
2 ¡Lleguemos hasta él dándole gracias, aclamemos con música al Señor! | 2 Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei. |
3 Porque el Señor es un Dios grande, el soberano de todos los dioses: | 3 Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 en su mano están los abismos de la tierra, y son suyas las cumbres de las montañas; | 4 Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt. |
5 suyo es el mar, porque él lo hizo, y la tierra firme, que formaron sus manos. | 5 Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt. |
6 ¡Entren, inclinémonos para adorarlo! ¡Doblemos la rodilla ante el Señor que nos creó! | 6 Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos, |
7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros, el pueblo que él apacienta, las ovejas conducidas por su mano. Ojalá hoy escuchen la voz del Señor: | 7 quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius. |
8 «No endurezcan su corazón como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto, | 8 Utinam hodie vocem eius audiatis: “ Nolite obdurare corda vestra, |
9 cuando sus padres me tentaron y provocaron, aunque habían visto mis obras. | 9 sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea. |
10 Cuarenta años me disgustó esa generación, hasta que dije: «Es un pueblo de corazón extraviado, que no conoce mis caminos». | 10 Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti. |
11 Por eso juré en mi indignación: «Jamás entrarán en mi Reposo». | 11 Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam ”. |