Salmos 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. | 1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. |
2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; | 2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي |
3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». | 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. |
4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. | 4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. |
5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; | 5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. |
6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. | 6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. |
7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: | 7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. |
8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! | 8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. |
9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; | 9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. |
10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». | 10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه |
11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; | 11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. |
12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. | 12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. |
13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. | 13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. |
14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. | 14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. |
15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, | 15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. |
16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. | 16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم |
17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; | 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. |
18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. | 18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. |
19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! | 19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. |
20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos | 20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. |
21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». | 21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. |
22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; | 22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. |
23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! | 23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. |
24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; | 24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. |
25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». | 25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. |
26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. | 26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ |
27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». | 27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. |
28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. | 28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك |