Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Job respondió, diciendo:1 Et respondens Job, ait :
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 Vere scio quod ita sit,
et quod non justificetur homo compositus Deo.
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 Si voluerit contendere cum eo,
non poterit ei respondere unum pro mille.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 Sapiens corde est, et fortis robore :
quis restitit ei, et pacem habuit ?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 Qui transtulit montes, et nescierunt
hi quos subvertit in furore suo.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 Qui commovet terram de loco suo,
et columnæ ejus concutiuntur.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 Qui præcipit soli, et non oritur,
et stellas claudit quasi sub signaculo.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 Qui extendit cælos solus,
et graditur super fluctus maris.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 Qui facit Arcturum et Oriona,
et Hyadas et interiora austri.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 Qui facit magna, et incomprehensibilia,
et mirabilia, quorum non est numerus.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 Si venerit ad me, non videbo eum ;
si abierit, non intelligam.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 Si repente interroget, quis respondebit ei ?
vel quis dicere potest : Cur ita facis ?
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest,
et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei,
et loquar verbis meis cum eo ?
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo :
sed meum judicem deprecabor.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 Et cum invocantem exaudierit me,
non credo quod audierit vocem meam.
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 In turbine enim conteret me,
et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 Non concedit requiescere spiritum meum,
et implet me amaritudinibus.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est ;
si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ;
si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea,
et tædebit me vitæ meæ.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 Unum est quod locutus sum :
et innocentem et impium ipse consumit.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 Si flagellat, occidat semel,
et non de pœnis innocentum rideat.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 Terra data est in manus impii ;
vultum judicum ejus operit.
Quod si non ille est, quis ergo est ?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 Dies mei velociores fuerunt cursore ;
fugerunt, et non viderunt bonum.
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 Pertransierunt quasi naves poma portantes ;
sicut aquila volans ad escam.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 Cum dixero : Nequaquam ita loquar :
commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 Verebar omnia opera mea,
sciens quod non parceres delinquenti.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 Si autem et sic impius sum,
quare frustra laboravi ?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 Si lotus fuero quasi aquis nivis,
et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 tamen sordibus intinges me,
et abominabuntur me vestimenta mea.
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ;
nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 Non est qui utrumque valeat arguere,
et ponere manum suam in ambobus.
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 Auferat a me virgam suam,
et pavor ejus non me terreat.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 Loquar, et non timebo eum ;
neque enim possum metuens respondere.