1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints. |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them. |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground. |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 Man is born to labour and the bird to fly. |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God: |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number: |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn. |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal. |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword. |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind. |