1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento. | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 Tomó la palabra y exclamó: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»! | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz. | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol. | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses! | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría! | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán. | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba. | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura, | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro, | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro, | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación! | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |