Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.1 Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.
2 Tomó la palabra y exclamó:2 Prese a dire:
3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!3 «Perisca il giorno in cui nacqui
e la notte in cui si disse: “È stato concepito un maschio!”.
4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.4 Quel giorno divenga tenebra,
non se ne curi Dio dall’alto,
né brilli mai su di esso la luce.
5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.5 Lo rivendichino la tenebra e l’ombra della morte,
gli si stenda sopra una nube
e lo renda spaventoso l’oscurarsi del giorno!
6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!6 Quella notte se la prenda il buio,
non si aggiunga ai giorni dell’anno,
non entri nel conto dei mesi.
7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!7 Ecco, quella notte sia sterile,
e non entri giubilo in essa.
8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.8 La maledicano quelli che imprecano il giorno,
che sono pronti a evocare Leviatàn.
9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.9 Si oscurino le stelle della sua alba,
aspetti la luce e non venga
né veda le palpebre dell’aurora,
10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.10 poiché non mi chiuse il varco del grembo materno,
e non nascose l’affanno agli occhi miei!
11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?11 Perché non sono morto fin dal seno di mia madre
e non spirai appena uscito dal grembo?
12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?12 Perché due ginocchia mi hanno accolto,
e due mammelle mi allattarono?
13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,13 Così, ora giacerei e avrei pace,
dormirei e troverei riposo
14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,14 con i re e i governanti della terra,
che ricostruiscono per sé le rovine,
15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.15 e con i prìncipi, che posseggono oro
e riempiono le case d’argento.
16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.16 Oppure, come aborto nascosto, più non sarei,
o come i bambini che non hanno visto la luce.
17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.17 Là i malvagi cessano di agitarsi,
e chi è sfinito trova riposo.
18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.18 Anche i prigionieri hanno pace,
non odono più la voce dell’aguzzino.
19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.19 Il piccolo e il grande là sono uguali,
e lo schiavo è libero dai suoi padroni.
20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,20 Perché dare la luce a un infelice
e la vita a chi ha amarezza nel cuore,
21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,21 a quelli che aspettano la morte e non viene,
che la cercano più di un tesoro,
22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,22 che godono fino a esultare
e gioiscono quando trovano una tomba,
23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?23 a un uomo, la cui via è nascosta
e che Dio ha sbarrato da ogni parte?
24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.24 Perché al posto del pane viene la mia sofferenza
e si riversa come acqua il mio grido,
25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.25 perché ciò che temevo mi è sopraggiunto,
quello che mi spaventava è venuto su di me.
26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!26 Non ho tranquillità, non ho requie,
non ho riposo ed è venuto il tormento!».