1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: |
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? | 2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? |
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? | 3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? |
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». | 4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - |
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; | 5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, |
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. | 6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità |
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? | 7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? |
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? | 8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? |
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. | 9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! |
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? | 10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? |
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? | 11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? |
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. | 12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. |
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, | 13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; |
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, | 14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: |
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. | 15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; |
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. | 16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. |
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. | 17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. |
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. | 18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: |
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. | 19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, |
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. | 20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» |