Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Macabeos 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 El sucesor de Matatías fue su hijo Judas, llamado Macabeo.1 Then his son Judas, called Machabeus, rose up in his stead.
2 Todos sus hermanos y los que habían seguido a su padre le prestaron apoyo y combatieron con entusiasmo por Israel.2 And all his brethren helped him, and all they that had joined themselves to his father, and they fought with cheerfulness the battle of Israel.
3 El extendió la gloria de su pueblo y se revistió de la coraza como un héroe; se ciñó sus armas de guerra y libró batallas, protegiendo al ejército con su espada.3 And he got his people great honour, and put on a breastplate as a giant, and girt his warlike armour about him in battles, and protected the camp with his sword.
4 Fue como un león por sus hazañas, como un cachorro que ruge ante su presa.4 In his acts he was like a lion, and like a lion's whelp roaring for his prey.
5 Persiguió implacablemente a los impíos y entregó a las llamas a los perturbadores de su pueblo.5 And he pursued the wicked and sought them out, and them that troubled his people he burnt with fire:
6 Los impíos se acobardaron ante él, temblaron todos los que hacían el mal, y gracias a él se logró la salvación.6 And his enemies were driven away for fear of him, and all the workers of iniquity were troubled: and salvation prospered in his hand.
7 Puso en aprieto a muchos reyes, alegó a Jacob con sus proezas, y su memoria será eternamente bendecida.7 And he grieved many kings, and made Jacob glad with his works, and his memory is blessed for ever.
8 Recorrió las ciudades de Judá, exterminó de ellas a los impíos y apartó de Israel la ira de Dios.8 And he went through the cities of Juda, and destroyed the wicked out of them, and turned away wrath from Israel.
9 Su fama llegó hasta los confines de la tierra, y congregó a los que estaban a punto de perecer.9 And he was renowned even to the utmost part of the earth, and he gathered them that were perishing.
10 Apolonio reunió muchos paganos y un numeroso contingente de Samaría para hacer la guerra contra Israel.10 And Apollonius gathered together the Gentiles, and a numerous and great army from Samaria, to make war against Israel.
11 Al enterarse de esto, Judas salió a su encuentro, lo derrotó y lo mató. Muchos sucumbieron y los demás se dieron a la fuga.11 And Judas understood it, and went forth to meet him: and he overthrew him, and killed him: and many fell down slain, the rest fled away.
12 Cuando recogieron el botín, Judas se quedó con la espada de Apolonio, y desde entonces siempre combatió con ella.12 And he took their spoils, and Judas took the sword of Apollonius, and fought with it all his lifetime.
13 Serón, el capitán del ejército de Siria, al saber que Judas había agrupado alrededor de él un contingente de hombres adictos y dispuestos a combatir,13 And Seron captain of the army of Syria heard that Judas had assembled a company of the faithful, and a congregation with him,
14 pensó: «Voy a hacerme famoso y a cubrirme de gloria en todo el reino, atacando a Judas y a sus secuaces, que intentan despreciar la orden del rey».14 And he said: I will get me a name, and will be glorified in the kingdom, and will overthrow Judas, and those that are with him, that have despised the edict of the king.
15 Entonces reanudó la lucha y con él subió un poderoso ejército de impíos para ayudarlo a vengarse de los israelitas.15 And he made himself ready: and the host of the wicked went up with him, strong succours, to be revenged of the children of Israel.
16 Cuando se acercó a la subida de Betjorón, Judas le salió al encuentro con unos pocos hombres.16 And they approached even as far as Bethoron: and Judas went forth to meet him, with a small company.
17 Estos, al ver el ejército que se les venía encima, dijeron a Judas: «¿Cómo, siendo tan pocos, podremos combatir con una multitud tan poderosa? Además, estamos extenuados porque hoy no hemos comido nada en todo el día».17 But when they saw the army coming to meet them, they said to Judas: How shall we, being few, be able to fight against so great a multitude and so strong, and we are ready to faint with fasting today?
18 Judas les respondió: «Es fácil que una multitud caiga en manos de unos pocos, y al Cielo le da lo mismo salvar con muchos que con pocos.18 And Judas said: It is an easy matter for many to be shut up in the hands of a few: and there is no difference in the sight of the God of heaven to deliver with a great multitude, or with a small company:
19 Porque la victoria en el combate no depende de la cantidad de las tropas, sino de la fuerza que viene del Cielo.19 For the success of war is not in the multitude of the army, but strength cometh from heaven.
20 Ellos nos atacan, llenos de insolencia y de impiedad, para exterminarnos a nosotros, a nuestras mujeres y a nuestros hijos y para apoderarse de nuestros despojos.20 They come against us with an insolent multitude, and with pride, to destroy us, and our wives, and our children, and to take our spoils.
21 Nosotros, en cambio, luchamos por nuestra vida y por nuestras costumbres.21 But we will fight for our lives and our laws:
22 El Cielo los aplastará delante de nosotros: ¡no les tengan miedo!».22 And the Lord himself will overthrow them before our face: but as for you, fear them not.
23 Apenas terminó de hablar, se lanzó sorpresivamente sobre el enemigo, y Serón fue aplastado con todo su ejército.23 And as soon as he had made an end of speaking, he rushed suddenly upon them: and Seron and his host were overthrown before him:
24 Después lo persiguieron por la pendiente de Betjorón hasta la llanura: allí murieron unos ochocientos hombres, y los demás huyeron al país de los filisteos.24 And he pursued him by the descent of Bethoron even to the plain, and there fell of them eight hundred men, and the rest fled into the land of the Philistines.
25 Así Judas y sus hermanos comenzaron a ser temidos, y el pánico se extendió por las naciones vecinas.25 And the fear of Judas and of his brethren, and the dread of them fell upon all the nations round about them.
26 Su fama llegó a oídos del rey, y por todas partes se comentaban las batallas de Judas.26 And his fame came to the king, and all nations told of the battles of Judas.
27 Al enterarse de esto, el rey Antíoco se enfureció y mandó reunir todas las fuerzas de su reino, un ejército poderosísimo.27 Now when king Antiochus heard these words, he was angry in his mind: and he sent and gathered the forces of all his kingdom, an exceeding strong army.
28 Abrió su tesoro y pagó a las tropas el sueldo de un año, ordenándoles que estuvieran preparadas para cualquier eventualidad.28 And he opened his treasury, and gave out pay to the army for a year: and he commanded them, that they should be ready for all things.
29 Entonces advirtió que se le había acabado el dinero del tesoro y que los tributos de la región eran escasos, debido a las disensiones y calamidades que él había provocado en el país, al suprimir las costumbres vigentes desde tiempo inmemorial.29 And he perceived that the money of his treasures failed, and that the tributes of the country were small because of the dissension, and the evil that he had brought upon the land, that he might take away the laws of old times:
30 Por eso temió que no le alcanzara, como otras veces, para los gastos y los regalos que antes solía hacer espléndidamente, superando a los reyes que lo habían precedido.30 And he feared that he should not have as formerly enough, for charges and gifts, which he had given before with a liberal hand: for he had abounded more than the kings that had been before him.
31 Sumamente preocupado a causa de esto, resolvió ir a Persia para recoger los tributos de aquellas provincias y reunir así mucho dinero.31 And he was greatly perplexed in mind, and purposed to go into Persia, and to take tributes of the countries, and to gather much money.
32 Mientras tanto, dejó a cargo del gobierno, desde el río Eufrates hasta la frontera de Egipto, a Lisias, miembro de la nobleza y de estirpe real.32 And he left Lysias, a nobleman of the blood royal, to oversee the affairs of the kingdom, from the river Euphrates even to the river of Egypt:
33 Le confió la educación de su hijo Antíoco hasta su vuelta33 And to bring up his son Antiochus, till he came again.
34 y puso a su disposición la mitad de sus tropas y los elefantes, ordenándole todo lo que debía hacer, especialmente lo relativo a los habitantes de Judea y de Jerusalén:34 And he delivered to him half the army, and the elephants: and he gave him charge concerning all that he would have done, and concerning the inhabitants of Judea, and Jerusalem:
35 él debía enviar un ejército para destruir y aplastar la fuerza de Israel, y lo que aún quedaba de Jerusalén hasta borrar de su recuerdo.35 And that he should send an army against them, to destroy and root out the strength of Israel, and the remnant of Jerusalem, and to take away the memory of them from that place:
36 Luego debía establecer extranjeros en todo su territorio y repartir entre ellos sus tierras.36 And that he should settle strangers to dwell in all their coasts, and divide their land by lot.
37 El rey, por su parte, tomó consigo la otra mitad del ejército y partió de Antioquía, capital de su reino, el año ciento cuarenta y siete. Después de atravesar el río Eufrates, recorrió a las provincias de la meseta.37 So the king took the half of the army that remained, and went forth from Antioch the chief city of his kingdom, in the hundred and forty-seventh year: and he passed over the river Euphrates, and went through the higher countries.
38 Lisias eligió a Tolomeo, hijo de Dorimeno, a Nicanor y a Gorgias, personas influyentes entre los amigos del rey,38 Then Lysias chose Ptolemee the son of Dorymenus, and Nicanor, and Gorgias, mighty men of the king's friends.
39 y los envió con cuarenta mil soldados y siete mil jinetes, para que invadieran el territorio de Judá y lo arrasaran, como lo había ordenado el rey.39 And he sent with them forty thousand men, and seven thousand horsemen: to go into the land of Juda, and to destroy it according to the king's orders.
40 Ellos partieron con todo su ejército y acamparon cerca de Emaús, en la llanura.40 So they went forth with all their power, and came, and pitched near Emmaus in the plain country.
41 Al enterarse de su llegada, los mercaderes de la región se presentaron en el campamento con mucha plata y oro, y provistos también de cadenas para llevar como esclavos a los israelitas. A ellos se sumó un contingente de Siria y del país de los filisteos.41 And the merchants of the countries heard the fame of them: and they took silver and gold in abundance, and servants: and they came into the camp, to buy the children of Israel for slaves: and there were joined to them the forces of Syria, and of the land of the strangers.
42 Judas y sus hermanos vieron que se habían agravado los males y que el ejército estaba acampado dentro de su territorio. También se enteraron de la consigna real de destruir al pueblo hasta aniquilarlo.42 And Judas and his brethren saw that evils were multiplied, and that the armies approached to their borders: and they knew the orders the king had given to destroy the people and utterly abolish them.
43 Entonces se dijeron unos a otros: «Libremos a nuestro pueblo de la ruina y luchemos por él y por el Santuario».43 And they said every man to his neighbour: Let us raise up the low condition of our people, and let us fight for our people, and our sanctuary.
44 Luego se convocó a la asamblea para prepararse a combatir, para orar y pedir piedad y misericordia.44 And the assembly was gathered that they might be ready for battle: and that they might pray, and ask mercy and compassion.
45 Jerusalén estaba deshabitada como un desierto, ninguno de sus hijos entraba ni salía. El Santuario había sido pisoteado. los extranjeros ocupaban la Ciudad es la, convertida en albergue de los paganos. Había desaparecido la alegría de Jacob, y ya no se oía la flauta ni la cítara.45 Now Jerusalem was not inhabited, but was like a desert: there was none of her children that went in or out: and the sanctuary was trodden down: and the children of strangers were in the castle, there was the habitation of the Gentiles: and joy was taken away from Jacob, and the pipe and harp ceased there.
46 Una vez reunidos, fueron a Mispá, frente a Jerusalén, porque antiguamente Israel había tenido allí un lugar de oración.46 And they assembled together, and came to Maspha over against Jerusalem: for in Maspha was a place of prayer heretofore in Israel.
47 Aquel día ayunaron, se vistieron con un sayal, esparcieron ceniza sobre sus cabezas y rasgaron sus vestiduras.47 And they fasted that day, and put on haircloth, and put ashes upon their heads: and they rent their garments:
48 Abrieron el libro de la Ley para descubrir en él lo que los paganos consultaban a sus ídolos.48 And they laid open the books of the law, in which the Gentiles searched for the likeness of their idols:
49 Trajeron las vestiduras sacerdotales, las primicias y los diezmos, hicieron comparecer a los nazireos que habían cumplido el tiempo de su voto,49 And they brought the priestly ornaments, and the firstfruits and tithes, and stirred up the Nazarites that had fulfilled their days:
50 y levantaron su voz hacia el Cielo, diciendo: «¿Qué haremos con estos? ¿A donde los llevaremos?50 And they cried with a loud voice toward heaven, saying: What shall we do with these, and whither shall we carry them?
51 Tu Santuario ha sido pisoteado y profanado, tus sacerdotes están de duelo y humillados,51 For thy holies are trodden down, and are profaned, and thy priests are in mourning, and are brought low.
52 y ahí están los paganos, aliados contra nosotros para exterminarnos. Tú conoces lo que traman contra nosotros.52 And behold the nations are come together against us to destroy us: thou knowest what they intend against us.
53 ¿Cómo podremos hacerles frente, si tú no vienes en nuestra ayuda?».53 How shall we be able to stand before their face, unless thou, O God, help us?
54 Luego, hicieron sonar las trompetas y lanzaron grandes alaridos.54 Then they sounded with trumpets, and cried out with a loud voice.
55 Inmediatamente, Judas puso oficiales al frente del ejército: jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez mil hombres.55 And after this Judas appointed captains over the people, over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.
56 A los que estaban construyendo su casa, a los que acababan de casarse o de plantar una viña y a los que tenían miedo, les ordenó que volvieran cada uno a su casa, conforme a la Ley.56 And he said to them that were building houses, or had betrothed wives, or were planting vineyards, or were fearful, that they should return every man to his house, according to the law.
57 Luego avanzó con el ejército y acampó al sur de Emaús. Judas les dijo:57 So they removed the camp, and pitched on the south side of Emmaus.
58 «Cíñanse las armas, compórtense valerosamente y estén preparados mañana al amanecer para atacar a los paganos que se han aliado contra nosotros a fin de destruirnos y destruir nuestro Santuario.58 And Judas said: Gird yourselves, and be valiant men, and be ready against the morning, that you may fight with these nations that are assembled against us to destroy us and our sanctuary.
59 Porque es preferible para nosotros morir en el combate que ver las desgracias de nuestra nación y del Santuario.59 For it is better for us to die in battle, than to see the evils of our nation, and of the holies:
60 ¡Se cumplirá lo que el Cielo disponga!60 Nevertheless as it shall be the will of God in heaven so be it done.