1 Sarai, la esposa de Abram, no le había dado ningún hijo. Pero ella tenía una esclava egipcia llamada Agar. | 1 Now Sarai the wife of Abram, had brought forth no children; having a handmaid, an Egyptian, named Agar, |
2 Sarai dijo a Abram: «Ya que el Señor me impide ser madre, únete a mi esclava. Tal vez por medio de ella podré tener hijos». Y Abram accedió al deseo de Sarai. | 2 She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request, |
3 Ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán, cuando Sarai, su esposa, le dio como mujer a Agar, la esclava egipcia. | 3 She took Agar the Egyptian her handmaid, ten years after they first dwelt in the land of Chanaan, and gave her to her husband to wife. |
4 El se unió con Agar, y ella concibió un hijo. Al ver que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña. | 4 And he went in to her. But she, perceiving that she was with child, despised her mistress. |
5 Entonces Sarai dijo a Abram: «Que mi afrenta recaiga sobre ti. Yo misma te entregué a mi esclava, y ahora, al ver que estaba embarazada, ella me mira con desprecio. El Señor sea nuestro juez, el tuyo y el mío». | 5 And Sarai said to Abram: Thou dost unjustly with me: I gave my handmaid into thy bosom, and she perceiving herself to be with child, despiseth me. The Lord judge between me and thee. |
6 Abram respondió a Sarai: «Puedes disponer de tu esclava. Trátala como mejor te parezca». Entonces Sarai la humilló de tal manera, que ella huyó de su presencia. | 6 And Abram made answer, and said to her: Behold thy handmaid is in thy own hand, use her its it pleaseth thee. And when Sarai afflicted her, she ran away. |
7 El Angel del Señor la encontró en el desierto, junto a un manantial –la fuente que está en el camino a Sur– | 7 And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert, |
8 y le preguntó: «Agar, esclava de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde vas?». «Estoy huyendo de Sarai, mi dueña», le respondió ella. | 8 He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress. |
9 Pero el Angel del Señor le dijo: «Vuelve con tu dueña y permanece sometida a ella». | 9 And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand. |
10 Luego añadió: «Yo multiplicaré de tal manera el número de tus descendientes, que nadie podrá contarlos». | 10 And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude. |
11 Y el Angel del Señor le siguió diciendo: «Tú has concebido y darás a luz un hijo, al que llamarás Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción. | 11 And again: Behold, said he, thou art with child, and thou shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Ismael, because the Lord hath heard thy affliction. |
12 Más que un hombre, será un asno salvaje: alzará su mano contra todos y todos la alzarán contra él; y vivirá enfrentado a todos sus hermanos». | 12 He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren. |
13 Agar llamó al Señor, que le había hablado, con este nombre: «Tú eres El Roí, que significa «Dios se hace visible», porque ella dijo: «¿No he visto yo también a aquel que me ve?». | 13 And she called the name of the Lord that spoke unto her: Thou the God who hast seen me. For she said: Verily here have I seen the hinder parts of him that seeth me. |
14 Por eso aquel pozo, que se encuentra entre Cades y Bered, se llamó Pozo de Lajai Roí, que significa «Pozo del Viviente que me ve». | 14 Therefore she called that well, The well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Bared. |
15 Después Agar dio a Abram un hijo, y Abram lo llamó Ismael. | 15 And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael. |
16 Cuando Agar lo hizo padre de Ismael, Abram tenía ochenta y seis años. | 16 Abram was fourscore and six years old when Agar brought him forth Ismael. |