1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo. | 1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo. |
2 Y después de hacer un ayuno de cuarenta días y cuarenta noches, al fin sintió hambre. | 2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame. |
3 Y acercándose el tentador, le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en panes». | 3 Gli si avvicinò il tentatore e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pane". |
4 Mas él respondió: «Está escrito: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios». | 4 Ma egli rispose: "Sta scritto: Non di solo pane vivrà l'uomo, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio". |
5 Entonces el diablo le lleva consigo a la Ciudad Santa, le pone sobre el alero del Templo, | 5 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa e, postolo sul pinnacolo del tempio, |
6 y le dice: «Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: A sus ángeles te encomendará, y en sus manos te llevarán, para que no tropiece tu pie en piedra alguna». | 6 gli disse: "Se sei Figlio di Dio, gèttati giù. Infatti sta scritto: Darà ordini per te ai suoi angeli che ti sorreggano sulle braccia, perché non urti in qualche sasso il tuo piede". |
7 Jesús le dijo: «También está escrito: No tentarás al Señor tu Dios». | 7 Gli rispose Gesù: "Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo". |
8 Todavía le lleva consigo el diablo a un monte muy alto, le muestra todos los reinos del mundo y su gloria, | 8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro magnificenza. |
9 y le dice: «Todo esto te daré si postrándote me adoras». | 9 E gli disse: "Tutte queste cose io te le darò, se prostrato a terra mi adorerai". |
10 Dícele entonces Jesús: «Apártate, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a él darás culto». | 10 Allora gli disse Gesù: "Vattene, Satana! Sta scritto: Adorerai il Signore Dio tuo e a lui solo presterai culto". |
11 Entonces el diablo le deja. Y he aquí que se acercaron unos ángeles y le servían. | 11 Il diavolo allora lo lasciò. Ed ecco che gli angeli si avvicinarono a lui per servirlo. |
12 Cuando oyó que Juan había sido entregado, se retiró a Galilea. | 12 Quando poi seppe che Giovanni era stato imprigionato, Gesù si ritirò in Galilea; |
13 Y dejando Nazará, vino a residir en Cafarnaúm junto al mar, en el término de Zabulón y Neftalí; | 13 e lasciata Nazaret, andò ad abitare a Cafarnao, che si trova in riva del mare, nel territorio di Zabulon e di Nèftali; |
14 para que se cumpliera el oráculo del profeta Isaías: | 14 perché si adempisse quanto fu annunciato dal profeta Isaia: |
15 ¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, allende el Jordán, Galilea de los gentiles! | 15 Terra di Zabulon e terra di Nèftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, Galilea delle genti! |
16 El pueblo que habitaba en tinieblas ha visto una gran luz; a los que habitaban en paraje de sombras de muerte una luz les ha amanecido. | 16 Il popolo che giace nelle tenebre ha visto una gran luce, per quanti dimorano nella tenebrosa regione della morte una luce s'è levata. |
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar y decir: «Convertíos, porque el Reino de los Cielos ha llegado». | 17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: "Convertitevi, poiché è vicino il regno dei cieli". |
18 Caminando por la ribera del mar de Galilea vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, echando la red en el mar, pues eran pescadores, | 18 Camminando lungo il mare di Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea suo fratello: stavano gettando in mare le reti, poiché erano pescatori. |
19 y les dice: «Venid conmigo, y os haré pescadores de hombres». | 19 Disse loro: "Seguitemi e vi farò pescatori di uomini". |
20 Y ellos al instante, dejando las redes, le siguieron. | 20 Essi all'istante, abbandonate le reti, lo seguirono. |
21 Caminando adelante, vio a otros dos hermanos, Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan, que estaban en la barca con su padre Zebedeo arreglando sus redes; y los llamó. | 21 Movendosi di là, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello: stavano rassettando le reti sulla barca insieme al loro padre Zebedeo. Li chiamò |
22 Y ellos al instante, dejando la barca y a su padre, le siguieron. | 22 ed essi all'istante, abbandonata la barca con il padre, lo seguirono. |
23 Recorría Jesús toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando la Buena Nueva del Reino y curando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. | 23 Percorrendo tutta la Galilea, Gesù insegnava nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del regno e guarendo fra il popolo ogni malattia e infermità. |
24 Su fama llegó a toda Siria; y le trajeron todos los que se encontraban mal con enfermedades y sufrimientos diversos, endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los curó. | 24 Si sparse la sua fama per tutta la Siria, e così condussero a lui malati di ogni genere: sofferenti di infermità e dolori vari, indemoniati e paralitici, ed egli li guarì. |
25 Y le siguió una gran muchedumbre de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán. | 25 Lo seguirono perciò folle numerose provenienti dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dalla Transgiordania. |