1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo. | 1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil. |
2 Y después de hacer un ayuno de cuarenta días y cuarenta noches, al fin sintió hambre. | 2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry. |
3 Y acercándose el tentador, le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en panes». | 3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread." |
4 Mas él respondió: «Está escrito: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios». | 4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'" |
5 Entonces el diablo le lleva consigo a la Ciudad Santa, le pone sobre el alero del Templo, | 5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple, |
6 y le dice: «Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, porque está escrito: A sus ángeles te encomendará, y en sus manos te llevarán, para que no tropiece tu pie en piedra alguna». | 6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'" |
7 Jesús le dijo: «También está escrito: No tentarás al Señor tu Dios». | 7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'" |
8 Todavía le lleva consigo el diablo a un monte muy alto, le muestra todos los reinos del mundo y su gloria, | 8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence, |
9 y le dice: «Todo esto te daré si postrándote me adoras». | 9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me." |
10 Dícele entonces Jesús: «Apártate, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a él darás culto». | 10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'" |
11 Entonces el diablo le deja. Y he aquí que se acercaron unos ángeles y le servían. | 11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him. |
12 Cuando oyó que Juan había sido entregado, se retiró a Galilea. | 12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee. |
13 Y dejando Nazará, vino a residir en Cafarnaúm junto al mar, en el término de Zabulón y Neftalí; | 13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali, |
14 para que se cumpliera el oráculo del profeta Isaías: | 14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled: |
15 ¡Tierra de Zabulón, tierra de Neftalí, camino del mar, allende el Jordán, Galilea de los gentiles! | 15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, |
16 El pueblo que habitaba en tinieblas ha visto una gran luz; a los que habitaban en paraje de sombras de muerte una luz les ha amanecido. | 16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen." |
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar y decir: «Convertíos, porque el Reino de los Cielos ha llegado». | 17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand." |
18 Caminando por la ribera del mar de Galilea vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, echando la red en el mar, pues eran pescadores, | 18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen. |
19 y les dice: «Venid conmigo, y os haré pescadores de hombres». | 19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men." |
20 Y ellos al instante, dejando las redes, le siguieron. | 20 At once they left their nets and followed him. |
21 Caminando adelante, vio a otros dos hermanos, Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan, que estaban en la barca con su padre Zebedeo arreglando sus redes; y los llamó. | 21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them, |
22 Y ellos al instante, dejando la barca y a su padre, le siguieron. | 22 and immediately they left their boat and their father and followed him. |
23 Recorría Jesús toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando la Buena Nueva del Reino y curando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. | 23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people. |
24 Su fama llegó a toda Siria; y le trajeron todos los que se encontraban mal con enfermedades y sufrimientos diversos, endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los curó. | 24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them. |
25 Y le siguió una gran muchedumbre de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán. | 25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him. |