Salmos 89
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Poema. De Etán el indígena. | 1 Maszkíl az ezrahita Etántól. |
2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. | 2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám. |
3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. | 3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. – |
4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: | 4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak: |
5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. | 5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.« |
6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. | 6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek. |
7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? | 7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten? |
8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. | 8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak. |
9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. | 9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged. |
10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; | 10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg. |
11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. | 11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet. |
12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; | 12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van. |
13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. | 13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon. |
14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; | 14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas. |
15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. | 15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted. |
16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; | 16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram. |
17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. | 17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban. |
18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; | 18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket. |
19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. | 19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk. |
20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. | 20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat. |
21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; | 21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal. |
22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. | 22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt. |
23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; | 23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia. |
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. | 24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom. |
25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; | 25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben. |
26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. | 26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre. |
27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! | 27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’ |
28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. | 28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között. |
29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; | 29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad. |
30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. | 30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll. |
31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, | 31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint, |
32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, | 32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik: |
33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, | 33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket. |
34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. | 34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg. |
35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; | 35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem. |
36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! | 36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak, |
37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, | 37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja, |
38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. | 38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.« |
39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; | 39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen; |
40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. | 40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját. |
41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; | 41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit. |
42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. | 42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett. |
43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; | 43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit. |
44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. | 44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban. |
45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; | 45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted. |
46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. | 46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt. |
47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? | 47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz? |
48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. | 48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind? |
49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. | 49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből? |
50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? | 50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak? |
51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; | 51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől, |
52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. | 52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit. |
53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! | 53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen! |