SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Job 7


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario?
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede,
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate.
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama.
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza.
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene.
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso.
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale.
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora.
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore.
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza,
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi.
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene.
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione,
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante?
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso?
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò".