SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Job 7


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.