SCRUTATIO

Dienstag, 28 Oktober 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Job 10


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia.
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi.
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai?
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi,
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi.
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare.
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi?
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me.
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto?
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me.
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio.
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi.
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto?
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria.
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me.
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me.
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto.
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro.
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore;
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte;
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita.