Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 21


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 David se leva, partit, et Jonathan rentra dans la ville.1 Davide si alzò e partì, mentre Gionata rientrò in città.
2 David arriva à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint en tremblant à la rencontre de David et lui demanda: “Pourquoi es-tu seul? Pourquoi n’y a-t-il personne avec toi?”2 Davide giunse a Nob dal sacerdote Achimelech. Achimelech andò incontro a Davide con trepidazione dicendogli: "Perché sei tu solo e non c'è nessuno con te?".
3 David répondit au prêtre Ahimélek: “Le roi m’a donné un ordre, il m’a dit: Personne ne doit connaître la mission que je t’ai confiée ni l’ordre que je t’ai donné. C’est pourquoi j’ai donné rendez-vous à mes hommes à tel endroit.3 Davide rispose al sacerdote Achimelech: "Il re mi ha comandato una certa cosa e mi ha detto: "Nessuno sappia niente della cosa per cui io ti mando e che ti ho comandato!". Agli uomini ho dato ordini per il luogo tale e tale.
4 Maintenant, qu’as-tu sous la main? Si tu as cinq pains ou autre chose, donne-les moi.”4 E ora che cosa hai sotto mano? Dammi cinque pani o quello che ti capita".
5 Le prêtre dit à David: “Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, seulement du pain consacré. Pourvu que tes hommes se soient gardés de toute relation avec une femme.”5 Il sacerdote rispose a Davide: "Non ho pane comune sotto mano, c'è solo pane sacro, purché i giovani si siano astenuti almeno dalla donna".
6 David répondit au prêtre: “Certainement, la femme nous était interdite jusqu’ici chaque fois que je sortais; mes hommes restaient purs pour ce qui est du sexe, et il s’agissait d’expéditions profanes. À combien plus forte raison aujourd’hui. Ils sont tous en état de pureté quant au sexe.”6 Davide rispose al sacerdote: "Certo, ci è interdetta la donna come per il passato. Ogni volta che esco, i giovani sono mondi, pur essendo un viaggio profano; quanto più oggi sono mondi!".
7 Alors le prêtre lui donna du pain consacré, car il n’y avait pas d’autre pain que les pains de proposition, celui qu’on enlève de devant Yahvé pour le remplacer par du pain frais le jour où on le reprend.7 Allora il sacerdote gli dette il pane sacro, perché non c'era altro pane, se non il pane della proposizione tolto dalla presenza del Signore, per sostituirlo col pane caldo nel giorno in cui viene tolto.
8 Or, le même jour, l’un des serviteurs de Saül se trouvait là, retenu au sanctuaire de Yahvé; il s’appelait Doëg l’Édomite, et il était le plus considéré parmi les bergers de Saül.8 Ma in quel giorno vi era lì un uomo dei servi di Saul, trattenuto alla presenza del Signore, di nome Doeg, l'idumeo, capo dei pastori di Saul.
9 David dit à Ahimélek: “N’as-tu pas ici sous la main une lance ou une épée? L’affaire du roi était si urgente que je n’ai pas pu prendre mon épée et mes armes.”9 Davide domandò ad Achimelech: "Non c'è niente qui sotto mano, una lancia o una spada? Non ho preso con me né la mia spada né le mie armi, perché l'incarico del re era urgente".
10 Le prêtre répondit: “L’épée du Philistin Goliath que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe est ici, enveloppée dans un manteau derrière l’éphod. Si tu la veux, prends-la, il n’y en a pas d’autre.” David répondit: “Il n’y en a pas de pareille, donne-la-moi.”10 Il sacerdote rispose: "La spada di Golia il filisteo, che tu hai colpito nella Valle del Terebinto; eccola avvolta in un panno dietro l'efod. Se te la vuoi prendere, prendila, perché qui non ce n'è un'altra, ad eccezione di essa". Davide disse: "Non ve n'è una come quella! Dammela".
11 Ce jour-là David s’enfuit loin de Saül et il arriva chez Akich, roi de Gat.11 Davide si levò e se ne fuggì in quel giorno dalla presenza di Saul e andò da Achis, re di Gat.
12 Les serviteurs d’Akich lui dirent: “Mais, majesté, c’est David! N’est-ce pas à son sujet que l’on dansait en chantant: Saül en a abattu mille, mais David en a tué dix mille?”12 Ma i servi dissero ad Achis: "Questo non è Davide, re del paese? Non era per lui che si ripeteva nelle danze: "Saul colpì le sue migliaia, ma Davide le sue miriadi"?".
13 Ces réflexions inquiétèrent fortement David, il eut peur d’Akich, roi de Gat.13 Davide si preoccupò di queste parole ed ebbe molta paura di Achis, re di Gat.
14 Alors David fit croire qu’il était devenu fou, il joua les débiles au milieu d’eux: il tambourinait sur les montants des portes et laissait couler sa bave sur sa barbe.14 Allora cambiò modo di agire sotto i loro occhi e simulò pazzia tra le loro mani: scarabocchiava sui battenti della porta e faceva colare bava sulla sua barba.
15 Akich dit à ses serviteurs: “Vous voyez bien que c’est un fou, pourquoi me l’avez-vous amené ici?15 Achis disse ai suoi servi: "Ecco, vedete, l'uomo è matto! Perché me lo avete condotto?
16 Est-ce que je manque de fous pour que vous m’ameniez celui-là, pour qu’il continue ses folies devant moi? Un peu plus il entrerait chez moi!”16 Ho forse bisogno di matti, che mi conducete questo tale per fare il pazzo alle mie spalle? Deve entrare questo tale in casa mia?".