Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Alors Anne prononça ce cantique: “En Yahvé mon cœur chante de joie, avec Yahvé je suis pleine de force; je peux répondre à mes ennemis, car tu m’as sauvée, c’est là mon bonheur.1 - «Il cuor mio ha esultato nel Signore, e il mio corno venne esaltato nel mio Dio; la mia bocca s'è dilatata contro i miei nemici, poichè io mi son rallegrata nella tua salute.
2 Nul n’est Saint comme Yahvé, personne ne l’est sinon toi: il n’y a pas d’autre rocher que notre Dieu.2 Non vi è chi sia santo come lo è il Signore, poichè non ve n'è alcun altro all'infuori di te: e non v'è chi sia forte come il Dio nostro.
3 Laissez là votre orgueil, vos paroles inutiles, que l’arrogance ne sorte plus de votre bouche. Yahvé est un Dieu qui connaît toute chose, c’est lui qui pèsera vos actes.3 Non moltiplicate i discorsi orgogliosi per vantarvi:gli antichi discorsi si allontanino dalla vostra bocca, perchè il Signore è il Dio delle scienze, e gli son noti tutti i pensieri.
4 L’arc des guerriers se brise, mais les faibles sont remplis de force.4 L'arco dei forti è stato spezzato, i deboli son stati cinti di forza.
5 Ceux qui n’ont pas eu faim s’embauchent pour du pain; pour ceux qui avaient faim, fini de travailler; celle qui était stérile met au monde sept enfants; une autre avait des fils: seule, elle s’éteint.5 Quei ch'eran satolli si sono allogati per aver pane, e quei che pativan la fame son stati satollati; fino a che la sterile fu madre di numerosa prole, e colei che aveva molti figli perdette la forza.
6 Yahvé donne la mort et donne la vie, il fait descendre au séjour des morts, il fait qu’on en remonte.6 Il Signore fa morire e fa vivere, fa scendere agli ìnferi e ne riconduce;
7 C’est Yahvé qui rend pauvre, c’est lui qui enrichit, Il abaisse, mais ensuite il relève.7 il Signore fa impoverire ed arricchisce, umilia e esalta.
8 Il retire de la poussière le petit, de son fumier il relève le pauvre pour le faire asseoir avec les grands, et lui donner un trône de gloire. La terre et ses colonnes appartiennent à Yahvé, sur elles il a établi le monde.8 Solleva il misero dalla polvere e innalza il povero dal letamaio, perchè segga coi principi, e occupi un trono di gloria. Poichè del Signore sono i cardini della terra, e sovr'essi ha posato il mondo.
9 Il veille sur les pas de ses fidèles, mais les méchants périssent dans les ténèbres: nulle violence ne donne à l’homme la victoire.9 Preserva i piedi de' suoi santi, ma gli empi ammutoliranno nelle tenebre; perchè non per sua forza l'uomo sarà forte.
10 Tes ennemis, Yahvé, sont mis en déroute, quand dans les cieux tu tonnes, ô Très-Haut! Yahvé fait justice jusqu’aux confins du monde, il donne la force à son roi et rend invincible son Messie.”10 Il Signore paventeranno i suoi nemicie su di essi egli tonerà dal cielo. Il Signore giudicherà i confini della terra, darà il comando al suo re, ed esalterà il corno del suo Cristo.»
11 Elkana revint donc chez lui à Rama, tandis que l’enfant restait au service de Yahvé, sous la garde du prêtre Héli.11 Elcana se ne andò poscia a casa sua in Ramata, e il fanciullo stette a servire nel cospetto del Signore sotto gli occhi del sacerdote Eli.
12 Les fils d’Héli étaient des moins que rien, ils ne respectaient ni Yahvé,12 Ora i figli di Eli erano figli di Belial, e non conoscevano il Signore,
13 ni la loi des prêtres vis-à-vis du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on cuisait la viande. Avec une fourchette à trois dents,13 nè il dovere dei sacerdoti verso il popolo; ma quando qualcuno immolava una vittima veniva il servo del sacerdote, e mentre cocevansi le carni, tenendo in mano una forchetta a tre denti,
14 il piquait dans le chaudron, ou dans la marmite, ou dans la terrine, ou dans le pot, et tout ce que ramenait la fourchette était pour le prêtre. On faisait ainsi à l’égard de tous les Israélites qui venaient à Silo.14 la metteva nel paiuolo, o nella caldaia, o nella pentola, o nella marmitta, e tutto quello che la forchetta tirava su, il sacerdote lo pigliava per sè. Così facevano con ogni israelita che veniva in Silo.
15 Avant même que l’on fasse fumer la graisse, le serviteur du prêtre arrivait; il disait à celui qui offrait le sacrifice: “Donne de la viande à rôtir pour le prêtre, il n’acceptera pas de la viande bouillie, seulement de la viande à rôtir.”15 Parimenti prima di bruciar l'adipe arrivava il servo del sacerdote e diceva al sacrificante: «Dammi un po' di carne da far cuocere pel sacerdote, giacchè non prenderò da te carne cotta, ma cruda».
16 Et si cet homme répondait: “Qu’on fasse d’abord fumer la graisse, ensuite tu prendras ce que tu veux”, il répliquait: “Non, tu vas me le donner tout de suite, sinon je le prends de force!”16 E se l'immolante diceva: «Si bruci oggi prima l'adipe secondo l'usanza e poi prendine quanto la tua anima desidera», gli rispondeva: «No, no; tu me la devi dare ora; se no, me la prenderò per forza».
17 La faute de ces jeunes gens était très grande devant Yahvé, car ils jetaient le discrédit sur l’offrande qu’on fait à Yahvé.17 Il peccato quindi di quei giovani era grave assai davanti a Dio, perchè distoglievano la gente dal far sacrifici al Signore.
18 Samuel était encore un enfant, il était au service de Yahvé et portait un pagne de lin.18 Frattanto Samuele, giovinetto, serviva dinanzi al Signore, cinto di un efod di lino.
19 Chaque année sa mère lui faisait une petite tunique qu’elle lui apportait lorsqu’elle montait avec son mari pour le sacrifice annuel.19 Sua madre gli faceva una piccola tunica e gliela portava nei giorni prescritti, quando saliva con suo marito ad immolare l'ostia solenne.
20 C’est alors qu’Héli bénit Elkana et sa femme: “Que Yahvé, dit-il, te donne des enfants de cette femme en échange du fils qu’elle a consacré à Yahvé.” Après quoi ils s’en retournèrent chez eux.20 Ed Eli benedisse Elcana e sua moglie, dicendo: «Il Signore ti dia prole da questa donna in ricompensa del prestito che hai fatto al Signore». E, ritornati a casa,
21 Yahvé se souvint d’Anne: elle conçut et enfanta trois fils et deux filles. Quant au jeune Samuel, il grandissait sous le regard de Yahvé.21 visitò il Signore Anna, la quale concepì e diede alla luce tre figli e due figliuole. Il fanciullo Samuele poi cresceva presso il Signore.
22 Héli était très vieux. Il apprit la mauvaise conduite de ses fils à l’égard de tout Israël: ils couchaient en effet avec les femmes qui faisaient le service à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.22 Eli era assai vecchio, e, avendo appreso ciò che facevano i suoi figli verso tutto Israele e come dormivano colle donne che vegliavano all'entrata del tabernacolo,
23 Il leur dit: “Pourquoi vous conduisez-vous comme cela? Tout le monde me parle de vos mauvaises actions.23 disse loro: «Perchè compite azioni così vituperevoli, come mi vien riferito da tutto il popolo?
24 Non, mes enfants! Ce que j’entends n’a rien de beau: vous péchez contre Yahvé.24 Non fate così, figli miei, poichè non sono buone le voci che mi si riferiscono. Voi fate prevaricare il popolo del Signore.
25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu peut faire l’arbitre, mais celui qui pèche contre Yahvé, qui intercédera pour lui?” Cependant ils n’écoutèrent pas la voix de leur père: Yahvé avait déjà décidé de les faire périr.25 Se uno pecca contro un uomo, si può placare Dio per lui; ma se pecca contro il Signore chi intercederà per lui?». Essi però non ascoltarono la voce del padre loro, giacchè il Signore li voleva far morire.
26 Quant au jeune Samuel, de jour en jour il grandissait et devenait meilleur, aux yeux de Yahvé comme aux yeux des hommes.26 Intanto Samuele progrediva e si faceva grande ed era gradito tanto a Dio quanto agli uomini.
27 Un homme de Dieu vint trouver Héli et lui dit: “Écoute cette parole de Yahvé: Je me suis révélé clairement à la maison de ton père lorsqu’ils étaient en Égypte chez le Pharaon.27 Un uomo di Dio venne a Eli e gli disse: «Ecco ciò che dice il Signore: - Non mi sono io rivelato apertamente alla casa del padre tuo, quando essi erano in Egitto nella casa di Faraone?
28 Je l’ai choisi entre toutes les tribus d’Israël pour qu’il soit mon prêtre, pour monter à mon autel, pour faire fumer l’encens et porter l’éphod devant moi. J’ai donné à la maison de ton père toutes les offrandes que les Israélites sacrifient par le feu.28 E io lo scelsi fra tutte le tribù d'Israele per mio sacerdote, perchè salisse al mio altare a bruciarvi l'incenso e indossasse l'efod dinanzi a me; e diedi alla casa del padre tuo porzione di tutti i sacrifici dei figli d'Israele.
29 Pourquoi maintenant jetez-vous le discrédit sur les sacrifices et les offrandes que j’ai ordonnés dans ma maison? Tu as plus d’égards pour tes fils que pour moi et tu les laisses s’engraisser avec tout le meilleur des offrandes que présente mon peuple Israël.29 Perchè avete dato dei calci alla mia vittima e ai miei doni, che io comandai d'offrire nel tempio, e tu hai onorato i tuoi figli più di me, fino a saziarti delle primizie d'ogni sacrificio d'Israele mio popolo? -
30 “C’est pourquoi voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: J’avais déclaré que ta maison, celle de ton père, resterait pour toujours à mon service. Mais maintenant, dit Yahvé, c’est fini! Car j’honore ceux qui m’honorent mais ceux qui me méprisent seront méprisés.30 Perciò il Signore Dio d'Israele dice: - Io ho detto e dichiarato che la tua casa e la casa del padre tuo avrebbe prestato servizio al mio cospetto in perpetuo; ora invece, dice il Signore, lungi da me tal cosa; ma glorificherò chiunque mi avrà glorificato, e saranno avviliti quelli che mi sprezzano.
31 Voici venir des jours où je te briserai les bras à toi et à la maison de ton père, et on ne verra plus de vieillards dans ta maison.31 Ormai è vicino il tempo in cui troncherò il tuo braccio e quello della casa del padre tuo in modo che non ci sia più nessun vecchio in casa tua.
32 Tu verras tout le bien que je ferai à Israël, pendant que ta demeure sera plongée dans l’angoisse: plus jamais on n’y verra des gens âgés.32 E tu vedrai il tuo emulo nel tempio in mezzo a tutte le prosperità d'Israele; ma non vi sarà più nessun vecchio in casa tua.
33 Je laisserai toujours près de mon autel l’un de tes descendants pour que ses yeux le voient, et qu’il en soit humilié, mais tout l’ensemble de ceux qui seront nés dans ta maison, périront par l’épée des hommes.33 Tuttavia non leverò interamente dal mio aìtare i tuoi discendenti, ma farò che i tuoi occhi si offuschino e languiscano le tue forze e la maggior parte di quei della tua casa muoia appena raggiunta l'età virile.
34 “Toi même tu vas avoir un signe de ce qui arrivera par la suite: tes fils Hofni et Pinhas mourront tous les deux le même jour.34 E ti servirà di segno quello che accadrà ai tuoi figliuoli, Ofni e Finees; ambedue morranno in uno stesso giorno.
35 “Alors se lèvera un prêtre fidèle qui agira selon mon cœur et selon mon âme; je lui ferai une maison inébranlable et il remplira toujours sa charge sous le regard de celui que j’ai choisi.35 Io poi susciterò per me un sacerdote fedele, che agirà secondo il mio cuore e secondo l'anima mia: e gli edificherò una casa fedele ed egli camminerà per sempre dinanzi al mio Cristo.
36 Ceux qui resteront de ta maison viendront se prosterner devant lui pour une pièce d’argent ou un morceau de pain, et ils diront: Confie-moi, je t’en prie, une petite charge dans le sacerdoce, pour que j’aie un morceau de pain à manger.”36 Allora chiunque rimarrà della tua casa verrà, affinchè si preghi per lui e offrirà una moneta d'argento e una focaccia di pane e dirà: "Ammettimi, di grazia, a compiere qualche funzione sacerdotale, perchè possa anch'io mangiare un boccon di pane" -».