1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage. | 1 Adunque state fermi (nella fede), e non vi sottomettete più al giogo della servitù. |
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien. | 2 Ecco, io Paulo dico a voi, che se voi vi circoncidete (e vorrete diventare iudei), che Cristo niuna cosa vi giovarà. |
3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi. | 3 E ancora rendo testimonianza ad ogni uomo che si circoncide, ch' egli è debito (e tenuto) di servare tutta la legge. |
4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce. | 4 Partiti siete da Cristo, voi che vi magnificate nella legge; e siete caduti della grazia. |
5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi. | 5 Ma noi aspettiamo la speranza della giustizia con spirito e con fede. |
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour. | 6 E questo sappiate, che in Iesù Cristo non vale niente nè circoncisione nè prepuzio; ma vale la fede la qual sì adopera in caritade. |
7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité? | 7 Voi correvate bene; or chi vi ha impedito, che non obbediate a verità? |
8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés. | 8 (Non consentite a niuno di coloro che vi confortano d' altra fede, e) questo confortamento (lo quale vi fanno) non è di Dio il quale chiamò voi. |
9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte. | 9 Un poco di levato corrompe tutta la massa (e così il mal frumento corrompe tutta la fede buona). |
10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit. | 10 Ma io mi conforto in voi nel Signore, che voi non intenderete a fare nulla altra cosa, (se non quella del Signore); e quelli che vi conturba (porterà la sua pena e) averà la sua sentenza, qualunque è quello. |
11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix. | 11 Ed io, fratelli, se anche prèdico la circoncisione, perchè patisco persecuzione? Adunque è invanito il scandolo della croce. |
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon! | 12 Voglia Dio, che siano partiti (e tagliati) quelli che vi conturbano. |
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour. | 13 Ma voi, fratelli, siete chiamati in franchezza. Adunque la vostra franchitate, non la date in cagione di carne; ma in carità del Spirito servitevi insieme. |
14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | 14 Chè tutta la legge in una parola si compie: ama il prossimo tuo, come te medesimo. |
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire. | 15 Ma se voi vi mordete insieme e vi manicate, guardate che non vi consumiate così l'uno l'altro. |
16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair. | 16 Dicovi che andiate per la via del Spirito; e così non compirete li desiderii della carne. |
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez. | 17 La carne (desidera ed) ha concupiscenza contra lo spirito, e il spirito contro la carne; queste due cose insieme si contrastano (e hanno briga), perchè voi non facciate tutte quelle cose che voi volete. |
18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi. | 18 E se voi siete menati dal spirito, non siete sotto la legge. |
19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche | 19 L'opere della carne son manifeste, le quali son queste, cioè: fornicazione, (adulterio), immondizia, impudicizia e lussuria, |
20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes, | 20 e servitù d'idoli; li veneficii, (l'incantamenti), i mali emuli, le contenzioni e l'ire, le battaglie, le dissensioni, le sette (e compagnie), |
21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu. | 21 le invidie, li omicidii, le ebrietà, il troppo mangiare, e tutti gli altri peccati simiglianti a questi; li quali dico a voi inanzi, secondo altra volta vi dissi, che quelli che faranno queste tali cose, non avranno il regno di Dio. |
22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi, | 22 Il frutto del Spirito sì è: carità, gaudio, pazienza, la lunga sofferenza, la bontà, la benignità, |
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne. | 23 la mansuetudine, la fede, la temperanza, la continenza e la castità. E incontro a queste cose non è legge. |
24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs. | 24 Ma quelli che son di Cristo, la carne loro hanno crucifissa con li vizii e con le concupiscenze (combattendo con esse). |
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels: | 25 Se viviamo per spirito, per spirito andiamo. |
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres. | 26 E non siano cupidi di vana gloria, provocando l'uno l'altro, e portando invidia l'uno all'altro. |