1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu. | 1 Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. |
2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant. | 2 For he says: "In an acceptable time I heard you, and on the day of salvation I helped you." Behold, now is a very acceptable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère, | 3 We cause no one to stumble in anything, in order that no fault may be found with our ministry; |
4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles, | 4 on the contrary, in everything we commend ourselves as ministers of God, through much endurance, in afflictions, hardships, constraints, |
5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes. | 5 beatings, imprisonments, riots, labors, vigils, fasts; |
6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère, | 6 by purity, knowledge, patience, kindness, in a holy spirit, in unfeigned love, |
7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté. | 7 in truthful speech, in the power of God; with weapons of righteousness at the right and at the left; |
8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité; | 8 through glory and dishonor, insult and praise. We are treated as deceivers and yet are truthful; |
9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas. | 9 as unrecognized and yet acknowledged; as dying and behold we live; as chastised and yet not put to death; |
10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout. | 10 as sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things. |
11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert. | 11 We have spoken frankly to you, Corinthians; our heart is open wide. |
12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit. | 12 You are not constrained by us; you are constrained by your own affections. |
13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts. | 13 As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves. |
14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres? | 14 Do not be yoked with those who are different, with unbelievers. For what partnership do righteousness and lawlessness have? Or what fellowship does light have with darkness? |
15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit? | 15 What accord has Christ with Beliar? Or what has a believer in common with an unbeliever? |
16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. | 16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said: "I will live with them and move among them, and I will be their God and they shall be my people. |
17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables. | 17 Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you |
18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers. | 18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty." |