Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 3


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Pourtant, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des spirituels mais comme à des hommes charnels, comme à des petits enfants dans le Christ.1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 C’est du lait que je vous ai donné, non de la nourriture. Ce n’était pas possible pour vous et ce ne l’est pas encore,2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 car vous êtes encore charnels. N’y a-t-il pas chez vous des rivalités et de la jalousie? C’est donc que vous êtes charnels et vous vous conduisez comme les gens ordinaires.3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Tant que vous dites: “Je suis pour Paul”, ou: “Je suis pour Apollos”, n’êtes-vous pas comme tout le monde?4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Qu’est-ce que Paul? Qu’est-ce qu’Apollos? Des serviteurs qui ont reçu de Dieu des dons différents, et grâce à eux vous avez cru.5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait pousser.6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Celui qui compte, ce n’est pas le semeur ni l’arroseur, mais Dieu qui fait que cela pousse.7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Le semeur et l’arroseur sont dans la même situation, et chacun d’eux sera payé selon son travail.8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Nous travaillons avec et pour Dieu, et vous, vous êtes son champ, vous êtes une construction de Dieu.9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 J’ai mis en place les fondations, comme un bon architecte, puisque c’est le talent que j’ai reçu de Dieu, et c’est un autre qui va construire par-dessus. Mais chacun doit se demander comment il construit.10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 On ne peut pas poser une autre pierre de fondation que celle qui est déjà là: Jésus Christ.11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Mais sur cette fondation on peut construire avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou avec du bois, ou de la paille et des bambous.12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 Un jour on reconnaîtra le travail de chacun. Le jour du jugement le fera voir, quand tout sera éprouvé par le feu. Le feu permettra de voir ce que vaut le travail de chacun.13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Si ce qu’on a construit résiste, alors on recevra un salaire;14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 mais si le feu détruit le travail, l’ouvrier paiera le dommage. Il sera sauvé bien sûr, mais non sans passer par le feu.15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Celui qui détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira. Le temple de Dieu est saint, et c’est vous.17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Ne vous trompez pas: celui d’entre vous qui passe pour un sage, au sens ordinaire, qu’il perde la raison pour devenir sage.18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Car la sagesse de ce monde est folie aux yeux de Dieu; l’Écriture le dit: Il prend les sages au filet de leurs propres astuces.19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 Et encore: Le Seigneur connaît les arguments des sages et sait qu’ils ne valent rien.20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Donc, ne vous vantez jamais de vos grands hommes. Pensez que tout est pour vous,21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 que ce soit Paul, Apollos ou Pierre, que ce soit le monde, la vie, la mort, le présent ou le futur: tout est à vous.22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 Mais vous, vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.23 And ye are Christ's; and Christ is God's.