Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor;1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces.2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.”4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.”6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?”7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas!8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.”9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation.10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel.11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom,12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner.13 And it shall turn to you for a testimony.
14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense;14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous.17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra:18 But there shall not an hair of your head perish.
19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes.19 In your patience possess ye your souls.
20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira.22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère.23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.”24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots.25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.”27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!”28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche.30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche.31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste.34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre.35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.”36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers.37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.