Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor;1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces.2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.”4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.”6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?”7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas!8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.”9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation.10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel.11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom,12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner.13 And it shall happen unto you for a testimony.
14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense;14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous:16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous.17 And you shall be hated by all men for my name's sake.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra:18 But a hair of your head shall not perish.
19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes.19 In your patience you shall possess your souls.
20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira.22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère.23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.”24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots.25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.”27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!”28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres:29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche.30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche.31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste.34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre.35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.”36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers.37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.