Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 20


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Un certain jour, tandis qu’il enseignait le peuple dans le Temple et lui donnait la Bonne Nouvelle, les grands prêtres et les maîtres de la Loi se présentèrent avec les Anciens du peuple.1 Now it happened that one day while he was teaching the people in the Temple and proclaiming thegood news, the chief priests and the scribes came up, together with the elders,
2 Ils lui demandèrent: "Dis-nous: de quelle autorité fais-tu tout cela? Qui t’a chargé de le faire?”2 and spoke to him. 'Tel us,' they said, 'what authority have you for acting like this? Or who gives youthis authority?'
3 Il leur répondit: "Moi aussi je vais vous poser une question et vous me répondrez.3 In reply he said to them, 'And I will ask you a question, just one. Tel me:
4 Quand Jean s’est mis à baptiser, était-ce une initiative du Ciel, ou simplement humaine?”4 John's baptism: what was its origin, heavenly or human?'
5 Ils firent entre eux ces réflexions: "Si nous disons que c’était chose du Ciel, il dira: Pourquoi n’avez-vous pas cru en lui?5 And they debated this way among themselves, 'If we say heavenly, he will retort, "Why did you refuseto believe him?";
6 Et si nous disons que c’était une affaire humaine, tout le peuple va nous lapider, car ils sont convaincus que Jean était un prophète.”6 and if we say human, the whole people wil stone us, for they are convinced that John was a prophet.'
7 Aussi répondirent-ils qu’ils ne savaient pas.7 So their reply was that they did not know where it came from.
8 Et Jésus leur dit: "Je ne vous dirai pas non plus de quelle autorité je fais tout cela.”8 And Jesus said to them, 'Nor wil I tell you my authority for acting like this.'
9 Jésus se mit à raconter au peuple cette parabole: "Un homme avait planté une vigne et l’avait louée à des fermiers, puis il était parti pour un long séjour à l’étranger.9 And he went on to tel the people this parable, 'A man planted a vineyard and leased it to tenants, andwent abroad for a long while.
10 “Le moment venu il envoie un serviteur auprès des fermiers pour qu’ils lui remettent une part du produit de la vigne. Mais les vignerons le battent et le renvoient les mains vides.10 When the right time came, he sent a servant to the tenants to get his share of the produce of thevineyard. But the tenants thrashed him, and sent him away empty-handed.
11 De nouveau, il envoie un autre serviteur; les vignerons le battent, se moquent de lui et le renvoient les mains vides.11 But he went on to send a second servant; they thrashed him too and treated him shamefully and senthim away empty-handed.
12 Lui recommence: il envoie un troisième serviteur; mais on le met à mal et on le jette dehors.12 He still went on to send a third; they wounded this one too, and threw him out.
13 “Le seigneur de la vigne se dit: ‘Que puis-je faire? Je vais envoyer mon fils que j’aime, lui au moins ils le respecteront.’13 Then the owner of the vineyard thought, "What am I to do? I wil send them my own beloved son.Perhaps they wil respect him."
14 “Mais en le voyant, les fermiers font ce calcul: ‘C’est lui l’héritier; tuons-le, et l’héritage sera à nous.’14 But when the tenants saw him they put their heads together saying, "This is the heir, let us kil him sothat the inheritance wil be ours."
15 Ils le jettent donc hors de la vigne et le tuent. “Comment le seigneur de la vigne va-t-il agir avec eux?15 So they threw him out of the vineyard and killed him. 'Now what wil the owner of the vineyard do tothem?
16 Il viendra, il fera périr ces fermiers et donnera la vigne à d’autres.” En entendant cela ils dirent: "Ne parlons pas de malheur!”16 He wil come and make an end of these tenants and give the vineyard to others.' Hearing this theysaid, 'God forbid!'
17 Alors, les yeux dans les yeux, Jésus leur dit: "Que signifie cette Écriture: La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle?17 But he looked hard at them and said, 'Then what does this text in the scriptures mean: The stonewhich the builders rejected has become the cornerstone?
18 Quiconque tombera sur cette pierre se brisera, et si elle tombe sur quelqu’un, elle le réduira en poussière.”18 Anyone who fal s on that stone will be dashed to pieces; anyone it fal s on wil be crushed.'
19 Les maîtres de la Loi et les grands prêtres avaient grande envie de mettre la main sur lui, mais ils craignaient le peuple; ils avaient bien compris que cette parabole de Jésus était pour eux.19 And the scribes and the chief priests would have liked to lay hands on him that very moment,because they realised that this parable was aimed at them, but they were afraid of the people.
20 C’est ainsi qu’ils préparent un piège: ils envoient des mouchards qui jouent les gens bien intentionnés, afin de le prendre en défaut dans ses paroles et de pouvoir ainsi le remettre aux mains du gouverneur et à son tribunal.20 So they awaited their opportunity and sent agents to pose as upright men, and to catch him out insomething he might say and so enable them to hand him over to the jurisdiction and authority of the governor.
21 Ils lui posent cette question: "Maître, nous savons que tu es droit dans tout ce que tu dis et enseignes. Tu ne cherches pas à te faire bien voir des gens, mais tu enseignes selon la vérité le chemin de Dieu.21 They put to him this question, 'Master, we know that you say and teach what is right; you favour noone, but teach the way of God in al honesty.
22 Nous est-il permis de verser l’impôt à César, ou non?22 Is it permissible for us to pay taxes to Caesar or not?'
23 Jésus a compris leur astuce; il leur dit:23 But he was aware of their cunning and said,
24 -“Montrez-moi un denier. De qui sont l’image et l’inscription?” Ils répondent: "De César.”24 'Show me a denarius. Whose portrait and title are on it?' They said, 'Caesar's.'
25 Et lui leur dit: "Rendez donc à César ce qui est de César et à Dieu ce qui est de Dieu!”25 He said to them, 'Well then, pay Caesar what belongs to Caesar -- and God what belongs to God.'
26 Avec cela il leur fut impossible de prendre en défaut ses paroles devant le peuple. Ils furent très surpris de sa réponse et gardèrent le silence.26 They were unable to catch him out in anything he had to say in public; they were amazed at hisanswer and were silenced.
27 Alors s’approchèrent quelques Saducéens - ces gens-là nient qu’il y ait une résurrection -27 Some Sadducees -- those who argue that there is no resurrection -- approached him and they putthis question to him,
28 et ils lui posèrent cette question: "Maître, Moïse nous a mis ceci dans l’Écriture: Si un homme marié meurt sans enfants, son frère doit prendre la veuve et donner ainsi une descendance à celui qui est mort.28 'Master, Moses prescribed for us, if a man's married brother dies childless, the man must marry thewidow to raise up children for his brother.
29 Or il y avait sept frères. Le premier s’est marié et il est mort sans enfants.29 Wel then, there were seven brothers; the first, having married a wife, died childless.
30 Le deuxième,30 The second
31 puis le troisième ont pris la veuve, et de même les autres jusqu’au septième: ils sont tous morts sans laisser d’enfant.31 and then the third married the widow. And the same with al seven, they died leaving no children.
32 Ensuite la femme est morte.32 Finally the woman herself died.
33 S’il y a résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, puisqu’elle l’a été des sept?”33 Now, at the resurrection, whose wife will she be, since she had been married to all seven?'
34 Jésus leur dit: "Les enfants de ce monde prennent mari ou femme;34 Jesus replied, 'The children of this world take wives and husbands,
35 mais ceux qu’on a trouvés dignes d’avoir part à l’autre monde et à la résurrection des morts, ne prennent pas mari ou femme.35 but those who are judged worthy of a place in the other world and in the resurrection from the deaddo not marry
36 Par ailleurs ils ne peuvent plus mourir, mais ils sont comme des anges. Eux aussi sont fils de Dieu, puisqu’ils sont nés de la résurrection.36 because they can no longer die, for they are the same as the angels, and being children of theresurrection they are children of God.
37 “Quant au fait que les morts ressuscitent, Moïse lui-même l’a insinué dans le passage du Buisson Ardent, là où il appelle le Seigneur: Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob.37 And Moses himself implies that the dead rise again, in the passage about the bush where he cal s theLord the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.
38 Il n’est pas un Dieu des morts, mais bien des vivants: tous vivent pour lui.”38 Now he is God, not of the dead, but of the living; for to him everyone is alive.'
39 À ce moment quelques maîtres de la Loi prirent la parole et dirent: "Maître, tu as bien parlé.”39 Some scribes then spoke up. They said, 'Wel put, Master.'
40 Mais après cette réplique, plus personne n’osait l’interroger.40 They did not dare to ask him any more questions.
41 À son tour Jésus leur demanda: "Comment peut-on dire que le Messie est fils de David?41 He then said to them, 'How can people maintain that the Christ is son of David?
42 David lui-même dit, au livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite42 Why, David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, take your seat at myright hand,
43 et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.43 til I have made your enemies your footstool.
44 David l’appelle ‘Seigneur’, et on voudrait qu’il soit son fils?”44 David here cal s him Lord; how then can he be his son?'
45 Il dit à ses disciples, quand tout le peuple écoutait:45 While al the people were listening he said to the disciples,
46 "Méfiez-vous des maîtres de la Loi qui se plaisent à circuler en longues robes, qui aiment les salutations sur les places publiques, les premiers fauteuils dans les synagogues et les premières places dans les festins.46 'Beware of the scribes who like to walk about in long robes and love to be greeted respectfully in themarket squares, to take the front seats in the synagogues and the places of honour at banquets,
47 Ils s’introduisent avec leurs longues prières, et ensuite ils dévorent les maisons des veuves. Leur condamnation sera terrible.”47 who devour the property of widows, and for show offer long prayers. The more severe will be thesentence they receive.'