Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Mais je vous ai prévenus.25 Behold, I have warned you beforehand.
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”