Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 All these are the beginning of sorrows.
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Mais je vous ai prévenus.25 Behold, I have told you before.
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.