Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 19


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Jésus avait terminé son discours; il quitta la Galilée et arriva aux frontières de la Judée par l’autre rive du Jourdain.1 Quando Gesù terminò questi discorsi, partì dalla Galilea e si incamminò verso il territorio della Giudea al di là del Giordano;
2 Une foule de gens était à ses côtés, et là encore il les guérissait.2 lo seguirono folle numerose e lì operò guarigioni.
3 C’est alors que des Pharisiens viennent à lui et le mettent à l’épreuve avec cette question: "Un homme est-il autorisé à renvoyer sa femme pour n’importe quelle raison?”3 Si avvicinarono a lui alcuni farisei per metterlo alla prova e gli domandarono: "E' lecito ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?".
4 Il leur fait cette réponse: "Vous n’avez donc pas lu que le Créateur au commencement les fit homme et femme4 Egli rispose: "Non avete letto che il Creatore fin da principio maschio e femmina li fece,
5 et dit: Pour cette raison l’homme quittera son père et sa mère; il s’attachera à sa femme et les deux seront une seule chair?5 e disse: "Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla propria moglie e così i due diventeranno una sola carne"?
6 De sorte qu’ils ne sont plus deux mais une seule chair. Que l’homme ne sépare pas ce que Dieu a uni.”6 In modo che non sono più due, ma una sola carne. Perciò, quello che Dio ha congiunto l'uomo non separi".
7 Les Pharisiens lui disent: "Mais alors, pourquoi Moïse a-t-il demandé de donner un certificat de renvoi avant de divorcer?”7 Gli dissero: "Perché dunque Mosè comandò di dare il libello del ripudio e così rimandarla?".
8 Il leur dit: "Moïse vous a permis de renvoyer vos épouses, mais c’est à cause de votre conscience endurcie. Ce n’était pas ainsi au commencement,8 Rispose loro: "Mosè per la vostra durezza di cuore concesse a voi di ripudiare le vostre mogli; ma all'inizio non è stato così.
9 et moi je vous dis que celui qui renvoie sa femme - je ne parle pas du cas d’infidélité - et en épouse une autre, commet l’adultère.”9 Ora io vi dico: chi ripudia la propria moglie, se non per impudicizia, e sposa un'altra, commette adulterio".
10 Les disciples lui disent: "Si tel est le statut de l’homme et de la femme, il vaut mieux ne pas se marier.”10 Gli dicono i discepoli: "Se tale è la condizione dell'uomo rispetto alla moglie, non conviene sposarsi".
11 Et Jésus leur dit: "Voilà une chose que tous ne comprennent pas: il faut avoir reçu ce don.11 Egli disse loro: "Non tutti comprendono questo discorso, ma soltanto coloro ai quali è dato.
12 Il y a des eunuques qui le sont de naissance; il y en a qui ont été mutilés par les hommes; et il y en a d’autres qui se sont voulus tels pour le Royaume des Cieux. Que celui qui peut comprenne!”12 Vi sono infatti eunuchi che nacquero così dal seno della madre, e vi sono eunuchi i quali furono resi tali dagli uomini, e vi sono eunuchi che si resero tali da sé per il regno dei cieli. Chi può comprendere, comprenda".
13 À ce moment-là on lui amena des enfants pour qu’il prie pour eux en leur imposant les mains. Mais les disciples les recevaient très mal.13 Allora furono presentati a lui dei bambini affinché pregasse imponendo su di loro le mani; i discepoli però li sgridavano; ma Gesù disse:
14 Alors Jésus dit: "Laissez les enfants et ne les empêchez pas de venir près de moi. Sachez que le Royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent.”14 "Lasciate stare, non impedite che i bambini vengano a me; di tali, infatti, è il regno dei cieli".
15 Jésus leur imposa les mains et reprit son chemin.15 E, imposte le mani su di loro, partì di là.
16 Un homme vint à Jésus avec ces paroles: "Maître, que puis-je faire de bien pour avoir la vie éternelle?”16 Ed ecco, un tale gli si avvicinò e disse: "Maestro, che cosa debbo fare di bene per acquistare la vita eterna?".
17 Jésus lui dit: "Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon? Lui est bon, lui seul! Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.”17 Egli a lui: "Perché mi interroghi sul buono? Uno solo è il buono. Se però vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti".
18 L’autre demande: "Quels commandements?” Jésus dit: "Tu ne tueras pas, tu ne commettras pas d’adultère, tu ne voleras pas, tu ne feras pas de faux témoignage,18 Gli dice: "Quali?". Gesù rispose: "Sono: Non ucciderai, non commetterai adulterio, non ruberai, non dirai falsa testimonianza;
19 honore ton père et ta mère. Et encore: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.”19 onora il padre e la madre e amerai il prossimo tuo come te stesso".
20 Le jeune homme lui répond: "J’ai observé tout cela; que me manque-t-il encore?”20 Gli dice il giovane: "Tutte queste cose le ho osservate: che cosa ancora mi manca?".
21 Jésus lui dit: "Si tu veux être parfait, va, vends tout ce que tu as et donne-le aux pauvres pour avoir un trésor dans le ciel. Ensuite, reviens et suis-moi.”21 Gesù a lui: "Se vuoi essere perfetto, va', vendi quello che hai e dàllo ai poveri, e avrai un tesoro in cielo: poi vieni e seguimi".
22 En entendant ces paroles, le jeune homme s’éloigna fort peiné, car c’était un gros propriétaire.22 All'udir ciò, il giovane se ne andò afflitto, poiché aveva molte ricchezze.
23 Jésus dit alors à ses disciples: "En vérité, je vous le dis, il est difficile pour un riche d’entrer dans le Royaume des Cieux.23 Gesù disse ai suoi discepoli: "In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli;
24 Oui, je vous le répète, il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille, que pour un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.”24 ancora vi dico: è più facile che un cammello entri per la cruna di un ago, che un ricco nel regno di Dio".
25 En entendant cela, les disciples restent abasourdis. Ils lui disent: "Mais alors, qui peut être sauvé?”25 All'udir ciò, i discepoli rimasero sbigottiti e domandarono: "Chi dunque riuscirà a salvarsi?".
26 Jésus les regarde bien en face et leur dit: "Pour les hommes, c’est une chose impossible, mais pour Dieu tout est possible.”26 Fissando su di loro lo sguardo, Gesù rispose: "Presso gli uomini ciò non è possibile, ma tutto è possibile presso Dio".
27 Pierre prend alors la parole et lui dit: "Maître, nous avons tout laissé pour te suivre: y aura-t-il quelque chose pour nous?”27 Allora Pietro prese la parola e gli disse: "Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito: che cosa dunque avremo?".
28 Et Jésus leur déclare: "En vérité je vous le dis à vous qui m’avez suivi: lorsque viendra le monde nouveau et que le Fils de l’Homme siégera sur son trône dans la gloire, vous aussi vous siégerez sur douze trônes pour gouverner les douze tribus d’Israël.28 Gesù rispose loro: "In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella rigenerazione, quando il Figlio dell'uomo sederà sul suo trono di gloria, sederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.
29 “Quant à ceux qui laissent leur maison, leurs frères et sœurs, leur père et leur mère et même leurs enfants avec leurs champs à cause de mon nom, ils recevront cent fois plus, et ils auront aussi la vie éternelle.29 E chiunque ha lasciato case o fratelli o sorelle o padre o madre o moglie o figli o campi per il mio nome, riceverà il centuplo ed erediterà la vita eterna".
30 “Beaucoup qui sont parmi les premiers seront derniers, et d’autres qui sont derniers seront premiers.”30 "Molti primi saranno ultimi e molti ultimi saranno primi.