Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Prophétie. Yahvé s’est établi dans Hadrak et à Damas; voici que la source d’Aram appartient à Yahvé aussi bien que toutes les tribus d’Israël.1 Lo carico della parola di Dio nella terra di Adrac, e di Damasco al suo riposo; però che del Signore è l'occhio dello uomo, e di tutte le schiatte di Ierusalem.
2 De même Hamat qui est à côté, ainsi que Tyr et Sidon qui mènent si bien leurs affaires.2 Ed Emat sì è nelli termini suoi, e Tiro e Sidone; e pigliarono a sè molto la sapienza.
3 Tyr s’est construit une forteresse, elle y a amassé l’argent comme la poussière, et l’or fin autant que la boue des rues.3 E Tiro edificò la sua armadura, e radunò i monticelli di argento come la terra, e l'oro come. lo luto delle piazze.
4 Mais maintenant le Seigneur va s’en emparer; il jettera son rempart à la mer et le feu la dévorera.4 Ed ecco lo Signore la possederà, e percuoterà nel mare la sua fortezza; e questa sarà divorata. al fuoco.
5 En voyant cela Ashkélon prendra peur et Gaza tremblera de tous ses membres. Ékron perdra toute assurance; le roi de Gaza disparaîtra et Ashkélon sera privée d’habitants.5 E Ascalone vedrà, e temerà; e Gaza (un'altra città) si dolerà molto; e Accaron, per che la sua speranza è confusa; perirà lo re di Gaza, e Ascalon non sarà abitata.
6 Un étranger habitera dans Ashdod et je détruirai l’orgueil des Philistins.6 E lo spartitore sederà in Azoto, e disperderò la superbia de' Filistei.
7 J’arracherai de leur bouche la viande saignante, et d’entre leurs dents leurs ordures. Les survivants des Philistins deviendront pour notre Dieu comme un clan de Juda; Ékron sera traitée comme une ville jébusite.7 E torrò lo loro sangue della bocca, e le loro abominazioni del mezzo de' suoi denti; e anco lui sarà lasciato al nostro Iddio, e sarà come duca nella Giudea, e Accaron sarà come Iebuseo.
8 Je camperai comme un gardien tout autour de ma maison, surveillant les allées et venues; plus personne ne les opprimera, car maintenant j’ai vu leur oppression.8 E attornierò la mia casa di costoro i quali cavalcano a me andando e ritornando, e non passerà più sopra loro lo tiranno; però che io ora l' hoe veduto ne' miei occhi.
9 Réjouis-toi, fille de Sion, lance des cris joyeux, fille de Jérusalem, car voici que ton roi vient à toi. Il t’apporte justice et victoire, il est humble, monté sur un âne, sur un ânon, petit d’une ânesse.9 Allègrati, figliuola di Sion; e loda Iddio, [figliuola di] Ierusalem. Ecco lo tuo re viene giusto e salvatore; egli sarà povero, e cavalcherà l'asina, e sopra lo puledro figliuolo dell' asina.
10 Il détruira les chars d’Éphraïm et les chevaux de Jérusalem; on pourra alors briser l’arc de guerre, car il imposera sa paix aux nations. Son empire s’étendra de la mer à la mer, depuis l’Euphrate jusqu’aux confins du monde.10 E disperderò lo carro di Efraim, e lo cavallo di Ierusalem; e sarà spezzato l'arco della battaglia, e parlerà la pace alle genti; e la sua signoria dal mare insino al mare, e dalli fiumi infino alli confini della terra.
11 À cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir de la citerne les captifs.11 E tu cacciasti nel sangue del tuo testamento, li tuoi prigioni fuori dello lago, nel quale non era acqua.
12 À toi, fille de Sion, reviendront les captifs qui attendent; aujourd’hui même je le déclare: vous recevrez en retour double bénédiction.12 Convertitevi a guarnimento, congiunti alla speranza; e oggi certamente annunziando io ti renderò le cose duplicate.
13 Voici que je fais de Juda mon arc, et d’Éphraïm ma flèche; je lance tes fils, Sion, contre les habitants des îles, je ferai de toi comme l’épée d’un héros.13 Però ch' io distesi a me Giuda come uno arco, e riempierò (la terra di) Efraim; e risusciterò li tuoi figliuoli, o Sion, sopra li tuoi figliuoli, o Grecia; e porrò te quasi come arco de' forti.
14 Yahvé se lèvera au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair, le Seigneur Yahvé sonnera de la trompette et s’avancera au milieu de l’ouragan du midi.14 E lo Signore Iddio sarà veduto sopra loro, e lo suo dardo uscirà fuori come (una saetta di) fulgore; e lo Signore sonerà come una tromba, e andrà nella tempesta d' austro.
15 Yahvé Sabaot sera leur bouclier; ils vaincront et piétineront les méchants, ils boiront leur sang comme du vin, ils s’en rempliront comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel.15 E lo Signore delli esèrciti difenderà loro; e divorerannogli, e sottometterannogli a sè colle pietre della rombola; e bevendo s' inebrieranno quasi come di vino, e saranno ripieni come guastarde, e come corni d'altare.
16 Yahvé les sauvera; il sauvera ce peuple qui est son troupeau( ).16 E lo Signore Iddio li salverà in quel dì, come la greggia del popolo suo; però che le sante pietre saranno levate sopra la sua terra.
17 Les voilà forts, les voilà beaux! Le blé donnera fière allure aux garçons et le vin nouveau aux vierges.17 Adunque qual è lo suo bene, e qual è la sua bella cosa, se non lo grano delli (suoi) eletti, e lo (suo) grillante vino le vergini?