1 Prophétie. Yahvé s’est établi dans Hadrak et à Damas; voici que la source d’Aram appartient à Yahvé aussi bien que toutes les tribus d’Israël. | 1 The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's. |
2 De même Hamat qui est à côté, ainsi que Tyr et Sidon qui mènent si bien leurs affaires. | 2 Emath also in the borders thereof, and Tyre, and Sidon: for they have taken to themselves to be exceeding wise. |
3 Tyr s’est construit une forteresse, elle y a amassé l’argent comme la poussière, et l’or fin autant que la boue des rues. | 3 And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets. |
4 Mais maintenant le Seigneur va s’en emparer; il jettera son rempart à la mer et le feu la dévorera. | 4 Behold the Lord shall possess her, and shall strike her strength in the sea, and she shall be devoured with fire. |
5 En voyant cela Ashkélon prendra peur et Gaza tremblera de tous ses membres. Ékron perdra toute assurance; le roi de Gaza disparaîtra et Ashkélon sera privée d’habitants. | 5 Ascalon shall see, and shall fear, and Gaza, and shall be very sorrowful: and Accaron, because her hope is confounded : and the king shall perish from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited. |
6 Un étranger habitera dans Ashdod et je détruirai l’orgueil des Philistins. | 6 And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines. |
7 J’arracherai de leur bouche la viande saignante, et d’entre leurs dents leurs ordures. Les survivants des Philistins deviendront pour notre Dieu comme un clan de Juda; Ékron sera traitée comme une ville jébusite. | 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite. |
8 Je camperai comme un gardien tout autour de ma maison, surveillant les allées et venues; plus personne ne les opprimera, car maintenant j’ai vu leur oppression. | 8 And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes. |
9 Réjouis-toi, fille de Sion, lance des cris joyeux, fille de Jérusalem, car voici que ton roi vient à toi. Il t’apporte justice et victoire, il est humble, monté sur un âne, sur un ânon, petit d’une ânesse. | 9 Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
10 Il détruira les chars d’Éphraïm et les chevaux de Jérusalem; on pourra alors briser l’arc de guerre, car il imposera sa paix aux nations. Son empire s’étendra de la mer à la mer, depuis l’Euphrate jusqu’aux confins du monde. | 10 And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth. |
11 À cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir de la citerne les captifs. | 11 Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water. |
12 À toi, fille de Sion, reviendront les captifs qui attendent; aujourd’hui même je le déclare: vous recevrez en retour double bénédiction. | 12 Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double at, I declare to day. |
13 Voici que je fais de Juda mon arc, et d’Éphraïm ma flèche; je lance tes fils, Sion, contre les habitants des îles, je ferai de toi comme l’épée d’un héros. | 13 Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty. |
14 Yahvé se lèvera au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair, le Seigneur Yahvé sonnera de la trompette et s’avancera au milieu de l’ouragan du midi. | 14 And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south. |
15 Yahvé Sabaot sera leur bouclier; ils vaincront et piétineront les méchants, ils boiront leur sang comme du vin, ils s’en rempliront comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel. | 15 The Lord of hosts will protect them: and they shall devour, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar. |
16 Yahvé les sauvera; il sauvera ce peuple qui est son troupeau( ). | 16 And the Lord their God will save them in that day, as the dock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land. |
17 Les voilà forts, les voilà beaux! Le blé donnera fière allure aux garçons et le vin nouveau aux vierges. | 17 For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins? |