1 Écoutez donc ce que dit Yahvé: “Fais donc leur procès en présence des montagnes, et que les collines entendent ta voix.” | 1 Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice. |
2 Montagnes, écoutez le procès de Yahvé, et vous, fondations de la terre, prêtez l’oreille, car Yahvé fait le procès de son peuple, il plaide contre Israël: | 2 Let the mountains hear the judgment of the Lord, and the strong foundations of the earth: for the Lord will enter into judgment with his people, and he will plead against Israel. |
3 “Que t’ai-je fait, ô mon peuple, en quoi t’ai-je fatigué? Réponds-moi. | 3 O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me. |
4 Je t’ai fait sortir du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de l’esclavage, devant toi j’ai envoyé Moïse, Aaron et Miryam. | 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary. |
5 Rappelle-toi, ô mon peuple, quel était le projet de Balak, roi de Moab et ce que lui a répondu Balaam, fils de Béor. À Chittim comme à Guilgal, tu as vu les œuvres justes de Yahvé.” | 5 dummy verses inserted by amos |
6 “Avec quoi me présenterai-je devant Yahvé? Avec quoi irai-je me prosterner devant le Dieu Très Haut? Faudra-t-il que je vienne avec des holocaustes, avec des veaux d’un an? | 6 O my people, remember, I pray thee, what Balach the king of Moab purposed: and what Balaam the son of Beor answered him, from Setim to Galgal, that thou mightest know the justices of the Lord. |
7 Prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, veut-il que je lui offre des torrents d’huile? Faudra-t-il que j’offre mon fils aîné pour payer mon péché, donner celui qui est né de moi pour expier ma propre faute? | |
8 “On t’a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé attend de toi; rien d’autre que ceci: accomplir la justice, aimer la bonté et marcher humblement avec ton Dieu.” | 8 What shall I offer to the Lord that is worthy? wherewith shall I kneel before the high God? shall I offer holocausts unto him, and calves of a year old? |
9 La voix de Yahvé se fait entendre: “Écoutez tribus, écoute, assemblée de la ville. | 9 May the Lord be appeased with thousands of rams, or with many thousands of fat he goats? shall I give my firstborn for my wickedness, the fruit of my body for the sin of my soul? |
10 Je ne supporte pas une mesure fausse, une mesure diminuée; c’est inacceptable! | 10 I will shew thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: Verily, to do judgment, and to love mercy, and to walk solicitous with thy God. |
11 Je ne peux fermer les yeux devant des balances fausses, et des poids trafiqués; | 11 The voice of the Lord crieth to the city, and salvation shall be to them that fear thy name: hear, O ye tribes, and who shall approve it? |
12 dans votre ville les riches se livrent à la violence, les gens sont habitués à mentir. | 12 As yet there is a fire in the house of the wicked, the treasures of iniquity, and a scant measure full of wrath. |
13 C’est pourquoi, moi aussi, j’ai commencé à te frapper, à te détruire pour tes péchés. | 13 Shall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag? |
14 Tu mangeras mais tu auras encore faim, tu mettras de côté mais tu ne garderas rien, et si tu peux garder quelque chose, je le livrerai à l’épée. | 14 By which her rich men were filled with iniquity, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth. |
15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas, tu presseras les olives, mais l’huile ne sera pas pour ta toilette, tu presseras ton raisin, mais tu n’en boiras pas le vin. | 15 And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins. |
16 On observe les lois d’Omri et l’on imite tout ce que fait la maison d’Akab, mais si vous marchez d’après leur exemple, je vous livrerai à la ruine. Tous les peuples pourront se moquer de vous et vous mépriser”. | 16 Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword. |
| 17 Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not be anointed with the oil: and the new wine, but shalt not drink the wine. |