Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 41


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il me fit entrer dans l’avant-sanctuaire et mesura les piliers de chaque côté: ils faisaient 6 coudées de large.1 Dann brachte er mich zur Tempelhalle und maß die Pfeiler zu beiden Seiten (des Eingangs); jeder war sechs Ellen dick. [So dick waren die Pfeiler.]
2 L’entrée mesurait 10 coudées de large et ses montants en faisaient 5; il mesura sa profondeur, 40 coudées et sa largeur, 20 coudées.2 Die Breite der Türöffnung betrug zehn Ellen und die der beiden Seitenwände neben der Türöffnung je fünf Ellen. Darauf maß er die Länge der Tempelhalle - vierzig Ellen - und ihre Breite - zwanzig Ellen.
3 Puis il entra dans le sanctuaire et mesura le pilier de l’entrée; il faisait deux coudées de large. L’entrée faisait 6 coudées, et le mur de chaque côté en faisait 7.3 Er trat ins Innere und maß die Pfeiler der Türöffnung (zum Allerheiligsten) - zwei Ellen - und die Türöffnung - sechs Ellen - sowie die Breite der Seitenwände neben der Türöffnung - sieben Ellen.
4 Il mesura 20 coudées pour la largeur et 20 pour la profondeur de cette salle, puis il ajouta: “C’est le Saint des Saints.”4 Und er maß seine Länge - zwanzig Ellen - und seine Breite an der Seite der Tempelhalle - zwanzig Ellen. Und er sagte zu mir: Das ist das Allerheiligste.
5 Il mesura ensuite le mur de la Maison; il avait 6 coudées de haut, la largeur du couloir qui entourait la Maison était de quatre coudées.5 Dann maß er die Mauer des Tempelgebäudes - sechs Ellen dick - und die Breite des Anbaus rings um das Tempelgebäude - vier Ellen.
6 On y avait aménagé des petites chambres sur trois étages; il y avait 30 chambres par niveau. Leur base s’appuyait sur le mur, mais n’était pas engagée dans le mur du côté de la Maison.6 (In dem Anbau waren) Nebenräume, einer am andern, im ganzen dreißig in drei Stockwerken. An der Mauer des Tempelgebäudes waren ringsum Vorsprünge für die (Deckenbalken der) Nebenräume; die Vorsprünge dienten als Auflagen; es brauchten also in der Wand des Tempelgebäudes keine Auflagen zu sein.
7 La largeur des petites chambres augmentait d’un étage à l’autre en prenant sur l’épaisseur du mur; il en était ainsi tout autour de la Maison.7 Durch die Nebenräume ergab sich bis zu einer bestimmten Höhe hinauf eine Verbreiterung, denn das Tempelgebäude war ringsum umbaut; durch diesen Anbau ergab sich eine Verbreiterung bis zu einer bestimmten Höhe. Vom untersten Stockwerk konnte man (im Innern) über das mittlere zum oberen hinaufsteigen.
8 Le mur de soutien de ces petites chambres était large d’une perche tout autour de la Maison.8 Das Tempelgebäude selbst konnte man von allen Seiten (über die Anbauten) herausragen sehen. Die Fundamente der Nebenräume waren eine ganze Messlatte dick - sechs Ellen.
9 Du côté de l’extérieur, le mur des chambres, avec le passage qui les reliait entre elles, faisait cinq coudées.9 Die Außenmauer des Anbaus war fünf Ellen dick. Zwischen den Nebenräumen des Tempelgebäudes
10 Les chambres tout autour de la Maison ajoutaient donc 20 coudées à ses dimensions.10 und den (Priester- )Räumen war ein freier Platz von zwanzig Ellen Breite, der rings um den Tempel herumlief.
11 Le passage qui reliait les chambres avait une entrée au nord et une entrée au sud; la largeur de ce passage était de cinq coudées.11 Aus dem Anbau führten zwei Türen ins Freie, eine im Norden und eine im Süden. Die Mauer des freien Platzes war ringsum fünf Ellen dick.
12 L’édifice était à l’ouest de la cour et lui faisait face. Il était large de 70 coudées et long de 90; le mur de l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur sur toute sa longueur.12 Vor dem eingefriedeten Platz lag auf der Westseite ein (großes) Gebäude, das neunzig Ellen breit und siebzig Ellen lang war. Die Mauer dieses Gebäudes war ringsum fünf Ellen dick.
13 L’homme mesura la Maison, elle était longue de 100 coudées: en profondeur, la cour, le bâtiment et ses murs faisaient 100 coudées.13 Dann maß er das Tempelgebäude - hundert Ellen lang - sowie den eingefriedeten Platz, das andere Gebäude und seine Mauern - auch hundert Ellen lang.
14 En largeur, la façade de la Maison donnant sur la cour vers l’est, était également de 100 coudées.14 Die Breite der Vorderseite des Tempels und des eingefriedeten Platzes betrug im Osten zusammen ebenfalls hundert Ellen.
15 Il mesura la longueur du bâtiment du côté de l’arrière-cour avec ses couloirs de part et d’autre; elle faisait 100 coudées. L’avant-sanctuaire et le vestibule du parvis15 Und er maß die Breite des (großen) Gebäudes, das vor dem eingefriedeten Platz lag, auf der Rückseite und (die Länge) der Terrassenbauten auf seinen beiden Seiten - wieder je hundert Ellen. Das Innere der Tempelhalle und der Vorhalle, die aus dem Innenhof in den Tempel führt,
16 les fenêtres grillagées et les entrées avec leurs trois chambres étaient revêtus de bois précieux tout autour, du sol jusqu’aux fenêtres.16 waren getäfelt. Die Rahmen der verschließbaren Fenster und die drei Gesimse, die von der Schwelle an ringsum liefen, waren aus Holz; ebenso gab es vom Fußboden bis zu den Fenstern - die Fenster waren verdeckbar -
17 La décoration s’étendait depuis l’entrée jusqu’à l’intérieur de la Maison, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.17 und bis über die Türöffnungen hinauf eine Holztäfelung. Auf allen Wänden ringsum, auch auf den Wänden zum Innenraum und nach draußen, war die Täfelung in Felder eingeteilt, auf denen
18 Elle était faite de chérubins et de palmiers, il y avait un palmier entre deux chérubins; les chérubins avaient deux faces:18 geschnitzte Kerubim und Palmen zu sehen waren, je eine Palme zwischen zwei Kerubim. Jeder Kerub hatte zwei Gesichter:
19 une face d’homme faisant face à un palmier d’un côté, et une face de lion faisant face à un palmier de l’autre côté. On avait fait ainsi sur tout le tour de la Maison.19 Ein Menschengesicht (blickte) zur einen Palme und ein Löwengesicht zur andern. So war das ganze Haus ringsum ausgestaltet.
20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur le mur.20 Vom Fußboden bis über die Türöffnungen hinauf waren an der Tempelwand Kerubim und Palmen angebracht.
21 Les piliers de l’avant-sanctuaire étaient carrés; devant le sanctuaire on aurait dit21 Die Tür der Tempelhalle hatte einen vierfach gestuften Türrahmen. Vor dem Allerheiligsten war etwas, das aussah wie
22 un autel en bois haut de trois coudées; sa longueur comme sa largeur étaient de deux coudées. Il avait des pièces d’angle et ses parois étaient en bois. L’homme me dit: “C’est la table qui est devant Yahvé.”22 ein Altar aus Holz, drei Ellen hoch, zwei Ellen lang und zwei Ellen breit. Seine Ecken, sein Sockel und seine Wände waren aus Holz. Der Mann sagte zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem Herrn steht.
23 L’avant-sanctuaire avait une porte à double battant, et de même le sanctuaire;23 Die Tempelhalle und das Allerheiligste hatten je eine Doppeltür.
24 chacun des battants était à double panneau.24 Die Türen hatten zwei Türflügel, zwei drehbare Türflügel, zwei die eine Tür und zwei die andere Tür.
25 Au-dessus des battants de l’avant-sanctuaire, des chérubins et des palmiers étaient représentés comme sur les murs; un auvent de bois protégeait la façade et la porte extérieure.25 An den Türen der Tempelhalle waren Kerubim und Palmen angebracht wie an den Wänden. Außen, an der Vorderseite der Vorhalle, war ein Vordach aus Holz.
26 Des fenêtres grillagées et des palmiers décoraient les piliers du vestibule, les chambres qui entouraient la Maison et les auvents.26 An den beiden Seitenwänden der Vorhalle und an den Nebenräumen des Tempels [und an den Vordächern] waren verschließbare Fenster und Palmen.