Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 41


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Il me fit entrer dans l’avant-sanctuaire et mesura les piliers de chaque côté: ils faisaient 6 coudées de large.1 POI egli mi menò nel Tempio, e misurò gli stipiti, ed erano di sei cubiti di larghezza di qua, e di sei cubiti di larghezza di là; quanta era la larghezza del tabernacolo.
2 L’entrée mesurait 10 coudées de large et ses montants en faisaient 5; il mesura sa profondeur, 40 coudées et sa largeur, 20 coudées.2 E la larghezza della porta era di sei cubiti, e le spalle della porta erano di cinque cubiti di qua, e di cinque cubiti di là. Poi egli misurò la lunghezza del Tempio, ed era di quaranta cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti.
3 Puis il entra dans le sanctuaire et mesura le pilier de l’entrée; il faisait deux coudées de large. L’entrée faisait 6 coudées, et le mur de chaque côté en faisait 7.3 Poi entrò nella parte interiore, e misurò lo stipite della porta, ed era di due cubiti; e poi la porta, ed era di sei cubiti; ed oltre alla larghezza della porta, vi erano sette cubiti.
4 Il mesura 20 coudées pour la largeur et 20 pour la profondeur de cette salle, puis il ajouta: “C’est le Saint des Saints.”4 Poi misurò la lunghezza di questa parte interiore, ed era di venti cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti, in faccia al Tempio. Poi egli disse: Questo è il Luogo santissimo.
5 Il mesura ensuite le mur de la Maison; il avait 6 coudées de haut, la largeur du couloir qui entourait la Maison était de quatre coudées.5 Poi egli misurò il muro della casa, ed era di sei cubiti; e la larghezza di ciascuna pila, ed era di quattro cubiti, d’ogn’intorno della casa.
6 On y avait aménagé des petites chambres sur trois étages; il y avait 30 chambres par niveau. Leur base s’appuyait sur le mur, mais n’était pas engagée dans le mur du côté de la Maison.6 E queste pile, accozzando una pila con l’altra, erano di trentatrè piedi; e vi erano delle ritratte nelle pareti di dentro delle pile d’ogn’intorno, per servir di sostegni alle travi, e acciocchè le travi non si attenessero al muro della casa.
7 La largeur des petites chambres augmentait d’un étage à l’autre en prenant sur l’épaisseur du mur; il en était ainsi tout autour de la Maison.7 Or vi era in quelle pile uno spazio, per lo quale si saliva sopra al giro; perciocchè si saliva per una scala a lumaca nella casa d’ogn’intorno; e perciò vi era quello spazio nella casa fino in cima; e così dal solaio da basso si saliva al sommo, per quel di mezzo.
8 Le mur de soutien de ces petites chambres était large d’une perche tout autour de la Maison.8 E riguardando l’altezza della casa d’ogn’intorno, io vidi che le fondamenta delle pile erano d’una canna intiera, cioè, di sei gran cubiti.
9 Du côté de l’extérieur, le mur des chambres, avec le passage qui les reliait entre elles, faisait cinq coudées.9 La larghezza del muro, ch’era alle pile in fuori, era di cinque cubiti; come anche ciò ch’era stato lasciato di vuoto fra le pile della casa.
10 Les chambres tout autour de la Maison ajoutaient donc 20 coudées à ses dimensions.10 Or fra le camere vi era uno spazio di venti cubiti di larghezza, d’ogn’intorno della casa.
11 Le passage qui reliait les chambres avait une entrée au nord et une entrée au sud; la largeur de ce passage était de cinq coudées.11 E vi era una porta in ciascuna pila, per entrare in quello spazio ch’era stato lasciato vuoto; una porta, dico, verso il Settentrione, ed un’altra porta verso il Mezzodì; e la larghezza dello spazio, lasciato vuoto era di cinque cubiti d’ogni intorno
12 L’édifice était à l’ouest de la cour et lui faisait face. Il était large de 70 coudées et long de 90; le mur de l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur sur toute sa longueur.12 E l’edificio, che era allato al corpo del Tempio dall’un lato, e dall’altro, traendo verso l’Occidente, avea settanta cubiti nella sua larghezza; e il muro dell’edificio avea cinque cubiti di larghezza d’ogn’intorno; e novanta cubiti di lunghezza.
13 L’homme mesura la Maison, elle était longue de 100 coudées: en profondeur, la cour, le bâtiment et ses murs faisaient 100 coudées.13 Poi egli misurò la casa, ed era di lunghezza di cento cubiti; il corpo del Tempio, l’edificio, e i suoi muri, tutto insieme era di lunghezza di cento cubiti.
14 En largeur, la façade de la Maison donnant sur la cour vers l’est, était également de 100 coudées.14 E la piazza davanti alla casa, ed al corpo del Tempio, dall’Oriente, era di cento cubiti.
15 Il mesura la longueur du bâtiment du côté de l’arrière-cour avec ses couloirs de part et d’autre; elle faisait 100 coudées. L’avant-sanctuaire et le vestibule du parvis15 Poi egli misurò la lunghezza dell’edificio ch’era dirimpetto al corpo del Tempio, nella parte di dietro di esso, co’ suoi portici di qua, e di là; ed era di cento cubiti. Così egli misurò il Tempio di dentro, e le pilastrate del cortile;
16 les fenêtres grillagées et les entrées avec leurs trois chambres étaient revêtus de bois précieux tout autour, du sol jusqu’aux fenêtres.16 gli stipiti, e le finestre fatte a cancelli, e i portici d’intorno, da’ lor tre lati, opposti a’ palchi del Tempio, i quali erano coperti di legname d’ogn’intorno. Or il terrazzo arrivava fino alle finestre, e le finestre erano coperte,
17 La décoration s’étendait depuis l’entrée jusqu’à l’intérieur de la Maison, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.17 dal disopra della porta fino alla casa, di dentro e di fuori, e in somma per tutto il muro d’intorno, di dentro, e di fuori, a misure uguali.
18 Elle était faite de chérubins et de palmiers, il y avait un palmier entre deux chérubins; les chérubins avaient deux faces:18 E vi era un lavoro di Cherubini, e di palme; ed una palme era fra un Cherubino e l’altro; e ciascun Cherubino avea due facce.
19 une face d’homme faisant face à un palmier d’un côté, et une face de lion faisant face à un palmier de l’autre côté. On avait fait ainsi sur tout le tour de la Maison.19 E la faccia dell’uomo era volta verso una palma, da un lato; e la faccia del leoncello era volta verso un’altra palma, dall’altro lato. Questo lavoro era per tutta la casa attorno attorno.
20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur le mur.20 Da terra fin di sopra alla porta, vi erano de’ Cherubini, e delle palme lavorate. E tali erano le pareti del Tempio.
21 Les piliers de l’avant-sanctuaire étaient carrés; devant le sanctuaire on aurait dit21 Gli stipiti, e il limitar della porta del Tempio, erano quadri; e la faccia del santuario era del medesimo aspetto che quella del Tempio.
22 un autel en bois haut de trois coudées; sa longueur comme sa largeur étaient de deux coudées. Il avait des pièces d’angle et ses parois étaient en bois. L’homme me dit: “C’est la table qui est devant Yahvé.”22 L’altare era di legno, di tre cubiti d’altezza, e di due cubiti di lunghezza; ed avea i suoi cantoni; e la sua tavola, e i suoi lati erano di legno. E quell’uomo mi disse: Quest’è la mensa, che è davanti al Signore.
23 L’avant-sanctuaire avait une porte à double battant, et de même le sanctuaire;23 Or il Tempio, e il santuario, aveano due reggi agli usci loro.
24 chacun des battants était à double panneau.24 E quelle due reggi erano di due pezzi, che si ripiegavano; e così ciascuna regge era di due pezzi.
25 Au-dessus des battants de l’avant-sanctuaire, des chérubins et des palmiers étaient représentés comme sur les murs; un auvent de bois protégeait la façade et la porte extérieure.25 E sopra gli usci del Tempio vi era un lavoro di Cherubini, e di palme, simile al lavoro delle pareti; e vi era una travatura di legno nella facciata del portico di fuori.
26 Des fenêtres grillagées et des palmiers décoraient les piliers du vestibule, les chambres qui entouraient la Maison et les auvents.26 Vi erano eziandio delle finestre fatte a cancelli, e delle palme di qua, e di là, alle spalle del portico, come alle pile della casa ed alle travature