Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Que le désert et la terre aride se réjouissent, que la steppe dise sa joie avec des fleurs; comme le narcisse,1 Si rallegrino il deserto e la terra arida,
esulti e fiorisca la steppa.
Come fiore di narciso
2 qu’elle se couvre de fleurs, qu’elle pousse des cris de joie, des acclamations! À elle de recevoir la gloire du Liban, la splendeur du Carmel et de Saron; à eux de voir la Gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.2 fiorisca;
sì, canti con gioia e con giubilo.
Le è data la gloria del Libano,
lo splendore del Carmelo e di Saron.
Essi vedranno la gloria del Signore,
la magnificenza del nostro Dio.
3 Fortifiez les mains qui tombent, affermissez les genoux qui tremblent,3 Irrobustite le mani fiacche,
rendete salde le ginocchia vacillanti.
4 dites aux craintifs: “Courage, ne craignez pas! Voici votre Dieu qui vient pour sa revanche, il leur rendra ce qu’ils ont mérité; lui-même vient pour nous sauver.”4 Dite agli smarriti di cuore:
«Coraggio, non temete!
Ecco il vostro Dio,
giunge la vendetta,
la ricompensa divina.
Egli viene a salvarvi».
5 Alors les yeux des aveugles verront, les oreilles des sourds entendront,5 Allora si apriranno gli occhi dei ciechi
e si schiuderanno gli orecchi dei sordi.
6 le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet chantera sa joie, car des eaux jailliront dans le désert, et des torrents dans la steppe.6 Allora lo zoppo salterà come un cervo,
griderà di gioia la lingua del muto,
perché scaturiranno acque nel deserto,
scorreranno torrenti nella steppa.
7 La terre brûlante se changera en étang, et le pays de la soif en eaux débordantes. Dans le repaire où les chacals étaient chez eux, l’herbe poussera comme les roseaux et les joncs.7 La terra bruciata diventerà una palude,
il suolo riarso sorgenti d’acqua.
I luoghi dove si sdraiavano gli sciacalli
diventeranno canneti e giuncaie.
8 Il y aura un chemin, une route, qu’on appellera la voie sacrée; l’impur n’y passera pas, car le Seigneur lui-même ouvrira la route et l’homme sans conscience ne s’y aventurera pas.8 Ci sarà un sentiero e una strada
e la chiameranno via santa;
nessun impuro la percorrerà.
Sarà una via che il suo popolo potrà percorrere
e gli ignoranti non si smarriranno.
9 On n’y verra jamais le lion, les bêtes sauvages n’y monteront pas; on n’en rencontrera pas sur cette route, mais les rachetés y marcheront.9 Non ci sarà più il leone,
nessuna bestia feroce la percorrerà o vi sosterà.
Vi cammineranno i redenti.
10 Ceux que Yahvé a rachetés reviendront, ils arriveront à Sion tout en fête, on lira sur leur visage la joie qui ne passe pas. Ils déborderont de bonheur et de joie: pleurs et douleurs auront pris fin.10 Su di essa ritorneranno i riscattati dal Signore
e verranno in Sion con giubilo;
felicità perenne splenderà sul loro capo;
gioia e felicità li seguiranno
e fuggiranno tristezza e pianto.