Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Un roi régnera avec justice et ses chefs gouverneront avec droiture.1 Ecce in iustitia regnabit rex,
et principes in iudicio praee runt.
2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert.2 Et erit vir sicut latibulum a vento
et refugium a tempestate,
sicut rivi aquarum in sitiente terra
et umbra petrae magnae in terra arida.
3 Les yeux des voyants ne seront plus aveugles, les oreilles de ceux qui écoutent seront attentives.3 Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt,
4 Les impatients s’appliqueront à comprendre et ceux qui bégaient parleront clairement sans hésiter.4 et cor stultorum intelleget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand.5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, nobilis,
neque fraudulentus appellabitur maior;
6 En effet, l’homme sans conscience dit ce qui heurte la conscience, et ses œuvres sont mauvaises; c’est un hypocrite qui blasphème contre Yahvé, il laisse l’affamé sans nourriture et retire l’eau à celui qui a soif.6 stultus enim fatua loquitur,
et cor eius cogitat iniquitatem,
ut perficiat impietatem
et loquatur contra Dominum errores
et vacuam faciat animam esurientem
et potum sitienti auferat.
7 Quant au fourbe, ses inventions sont méchantes, il ne pense qu’à perdre les humbles par ses paroles mensongères, alors qu’en face le pauvre dit la vérité.7 Fraudulenti fraudes pessimae sunt;
ipse enim cogitationes concinnat
ad perdendos mites in sermone mendaci,
etiam quando pauper iudicium vindicat.
8 L’homme au cœur noble, par contre, a de nobles pensées, et ses actes aussi sont nobles.8 Nobilis vero consilia nobilia dat
et ipse ad nobilia assurget.
9 Levez-vous, écoutez ma voix, femmes insouciantes! Prêtez l’oreille à ma parole, filles sans cervelle!9 Mulieres vanae, surgite, audite vocem meam;
filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
10 Oui, dans un an et quelques jours, vous tremblerez, filles sans cervelle, car ce sera la vendange mais la récolte ne viendra pas.10 Post dies enim et annum
vos pavebitis confidentes;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
11 Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.11 Obstupescite, vanae;
pavete, confidentes,
exuite vos et nudate vos,
accingite lumbos vestros.
12 Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins.12 Super ubera plangite,
super regione desiderabili,
super vinea fertili.
13 Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête.13 Super humum populi mei
spinae et vepres ascendent,
super omnes domos gaudii,
super civitatem exsultantem.
14 32:19 Mais la forêt tombera sous la grêle tandis que la ville sera humiliée.14 Domus enim dimissa est;
multitudo urbis relicta est,
Ophel et Bahan erunt speluncae
usque in aeternum,
gaudium onagrorum,
pascua gregum,
15 32:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture.15 donec effundatur super nos
spiritus de excelso.
Et erit desertum in hortum,
et hortus in saltum reputabitur,
16 32:15 Mais alors l’Esprit se répandra sur nous d’en haut, le désert se changera en verger et ce verger sera ouvert à tout le monde.16 et habitabit in solitudine iudicium,
et iustitia in horto sedebit;
17 32:16 La droiture aura sa tente dans le désert et la justice habitera le verger.17 et erit opus iustitiae pax,
et cultus iustitiae silentium,
et securitas usque in sempiternum.
18 32:17 La justice apportera la paix; le fruit de la justice sera la tranquillité et la sécurité pour toujours.18 Et sedebit populus meus in habitatione pacis
et in tabernaculis fiduciae
et in locis securis.
19 32:18 Mon peuple habitera des maisons paisibles, des demeures tranquilles dans des lieux sûrs.19 Et penitus cadet saltus,
et profunde deprimetur civitas.
20 Quel bonheur pour vous de semer au bord des eaux et de laisser paître en liberté le bœuf et l’âne!20 Beati, qui seminatis super omnes aquas,
immittentes pedem bovis et asini.