Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres,
de nuestros padres según su sucesión.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 Grandes glorias que creó el Señor,
grandezas desde tiempos antiguos.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Hubo soberanos en sus reinos,
hombres renombrados por su poderío,
consejeros por su inteligencia,
vaticinadores de oráculos en sus profecías,
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 guías del pueblo por sus consejos,
por su inteligencia de la literatura popular,
- sabias palabras había en su instrucción -
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 inventores de melodías musicales,
compositores de escritos poéticos,
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 hombres ricos bien provistos de fuerza,
viviendo en paz en sus moradas.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 Todos estos fueron honrados en su generación,
objeto de gloria fueron en sus días.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre,
para que se hablara de ellos con elogio.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 De otros no ha quedado recuerdo,
desaparecieron como si no hubieran existido,
pasaron cual si a ser no llegaran,
así como sus hijos después de ellos.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Mas de otro modo estos hombres de bien,
cuyas acciones justas no han quedado en olvido.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Con su linaje permanece
una rica herencia, su posteridad.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 En las alianzas se mantuvo su linaje,
y sus hijos gracias a ellos.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 Para siempre permanece su linaje,
y su gloria no se borrará.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz,
y su nombre vive por generaciones.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 Su sabiduría comentarán los pueblos,
su elogio lo publicará la asamblea.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado,
ejemplo de penitencia para las generaciones.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Perfectamente justo Noé fue hallado,
en el tiempo de la ira se hizo reconciliación.
Gracias a él tuvo un resto la tierra,
cuando llegó el diluvio.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Alianzas eternas fueron con él pactadas,
para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda
carne.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones,
no se halló quien le igualara en gloria.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 El guardó la ley del Altísimo,
y con él entró en alianza.
En su carne grabó la alianza,
y en la prueba fue hallado fiel.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Por eso Dios le prometió con juramento
bendecir por su linaje a las naciones,
multiplicarle como el polvo de la tierra,
encumbrar como las estrellas su linaje,
y darles una herencia
de mar a mar,
desde el Río hasta los confines de la tierra.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 A Isaac le aseguró lo mismo,
en gracia a su padre Abraham.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 La bendición de todos los hombres y la alianza
las hizo reposar en la cabeza de Jacob.
Le confirmó en sus bendiciones,
y le otorgó su herencia.
El dividió sus partes
y las repartió entre las doce tribus.