1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire. | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables. | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice. | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère. | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie. | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve. | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets. | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort. | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse. | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction. | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant. | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant. | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi. | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |