Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme.1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot.2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse?3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller.4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider.5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur.6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis.7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui.8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter.9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur.10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède?11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
12 NO TEXT12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme!13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi.14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi!15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante.16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours.17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer.18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle!19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère.20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas!21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari!22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari!23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons.24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer.25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations!26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.