1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme. | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse? | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller. | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider. | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur. | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis. | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui. | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter. | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur. | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède? | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 NO TEXT | 12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. |
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme! | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi. | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi! | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer. | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle! | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère. | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas! | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari! | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari! | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons. | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer. | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations! | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |