1 Mon fils, si tu t’es décidé à servir le Seigneur, prépare-toi à l’épreuve! | 1 Figliuolo, entrando al servizio di Dio, sta' saldo nella giustizia e nel timore e prepara l'anima tua alla tentazione. |
2 Garde un cœur droit et sois résolu, ne te démonte pas quand viennent les difficultés. | 2 Umilia [e drizza] il tuo cuore ed abbi costanza, china l'orecchio e accogli le sagge parole nè aver furia al sopraggiunger della prova. |
3 Attache-toi au Seigneur, ne t’écarte pas de lui; si tu fais ainsi, tu arriveras à bon port à la fin de tes jours. | 3 Sopporta quel che Dio ti fa sopportare, stringiti a lui e sta' saldo, affinchè cresca [e prosperi] alla fine la tua vita. |
4 Accepte tout ce qui t’arrive et sois patient quand tu te retrouves à terre. | 4 Tutto quello che ti capita accettalo, e nel dolore soffri da forte, nell'umiliazione abbi pazienza. |
5 Car on purifie l’or par le feu, et de même ceux qui plaisent à Dieu passent par le creuset de l’humiliation. | 5 Perchè nel fuoco si saggia l'oro e l'argento, e gli uomini accetti nel crogiuolo dell'umiliazione. |
6 Aie confiance en lui et il prendra soin de toi; suis le droit chemin et espère en lui. | 6 Confida in lui e verrà in tuo aiuto, raddrizza le tue vie e spera in lui: conserva il tuo timore e invecchia in esso. |
7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde; ne vous détournez pas de lui: vous tomberiez. | 7 Voi che temete il Signore, aspettate [fiduciosi] la sua misericordia, e non vi scostate da lui per non cadere. |
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui: vous ne perdrez pas votre récompense. | 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui, e non andrà perduta la vostra ricompensa. |
9 Vous qui craignez le Seigneur, attendez-vous à recevoir tout ce qui vaut la peine: espérez miséricorde et joie éternelle. | 9 Voi che temete il Signore, sperate in lui, e a consolarvi verrà su voi la misericordia. |
10 Rappelez-vous ce qui est arrivé à vos ancêtres: qui a mis sa confiance dans le Seigneur et s’en est repenti? Qui a persévéré dans sa crainte et a été abandonné? Qui a fait appel à lui et n’a pas été écouté? | 10 Voi che temete il Signore, amatelo, e saranno illuminati i vostri cuori. |
11 Car le Seigneur est tendresse et miséricorde; il pardonne nos péchés et nous sauve au temps de la détresse. | 11 Mirate, o figliuoli, le generazioni [antiche] degli uomini, e sappiate che niuno [mai] sperò nel Signore e fu confuso. |
12 Malheur aux lâches qui laissent tomber leurs bras, malheur au pécheur qui se refuse à choisir! | 12 Chi perseverò ne' suoi comandamenti e fu abbandonato? chi l'invocò e fu disprezzato? |
13 Malheur aux lâches qui n’ont pas confiance! pour cette raison ils ne seront pas protégés. | 13 Perchè pietoso e compassionevole è il Signore, e rimette i peccati [e salva] nel tempo della tribolazione, ed è il protettore di quanti lo cercano con sincerità. |
14 Malheur à vous qui n’avez pas persévéré: que ferez-vous quand le Seigneur vous demandera des comptes? | 14 Guai al cuor doppio e alle labbra scellerate e alle mani malfattrici, e al peccatore che cammina sulla terra per due vie. |
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne désobéissent pas à ses commandements; ceux qui sont fidèles à l’aimer marchent sur ses chemins. | 15 Gual al rilassati di cuore che non han fede in Dio: perciò non saran protetti da lui. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire; ceux qui l’aiment se nourrissent de sa loi. | 16 Guai a coloro che han perduto la pazienza, e hanno abbandonato le vie diritte per inoltrarsi in vie tortuose: |
17 Ceux qui craignent le Seigneur gardent leur cœur disponible; ils s’humilient devant lui et disent: | 17 che faranno essi, quando li visiterà il Signore? |
18 “Tombons entre les mains du Seigneur plutôt qu’entre les mains des hommes, car sa miséricorde n’est pas moindre que sa puissance!” | 18 Quei che temono il Signore, non saran restii alle sue parole, e quei che l'amano, custodiranno le sue vie. |
| 19 Quei che temono il Signore, cercheranno il suo beneplacito, e quei che l'amano, si satolleranno della sua legge. |
| 20 Quei che temono il Signore, prepareranno i loro cuori, e al suo cospetto [umilieranno e] santificheranno le loro anime. |
| 21 Quei che temono il Signore, osservano i suoi comandamenti, e han pazienza sino alla sua visita, |
| 22 dicendo: « Se non faremo penitenza, cadremo nelle mani del Signore, e non in quelle degli uomini ». |
| 23 Perchè quanta è la sua magnificenza, altrettanta la sua misericordia. |