Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 J’ai pensé de nouveau à tous ceux qu’on opprime sous le soleil. Voici les pleurs des opprimés, et nul ne les console; ils souffrent la violence de leurs oppresseurs, et personne pour leur venir en aide!1 Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them!
2 Je féliciterais le mort de ce qu’il est mort, plutôt que le vivant pour être encore en vie.2 And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.
3 Et plus heureux que l’un et l’autre, celui qui n’existe pas encore, car il n’a pas vu tout le mal qui se fait sous le soleil.3 And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.
4 Si je regarde toute la peine que les hommes se donnent, toute la course au succès, ce n’est que jalousie de l’un envers l’autre. Tout cela est insensé, on court après le vent!4 Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind.
5 Le sot qui se croise les bras, dévore sa propre chair.5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--
6 Mais jouir du repos quand une main est pleine vaut mieux que le tourment pour remplir l’autre main.6 Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind!
7 Car j’ai vu sous le soleil une autre absurdité:7 Again I found this vanity under the sun:
8 Voici un homme seul, il n’a personne, ni fils ni frère, et il n’en finit pas de s’exténuer au travail, jamais il n’est assez riche. Mais pour qui est-ce que je peine, pour qui ces privations? Voilà une mauvaise affaire: on ne tient rien.8 a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task.
9 Il vaut mieux être deux que seul: le travail rendra mieux.9 Two are better than one: they get a good wage for their labor.
10 Si l’un tombe, son compagnon le relèvera. Celui qui est seul, malheur à lui s’il tombe: personne ne le relèvera.10 If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.
11 De même, si l’on se couche à deux on se réchauffe; personne ne réchauffe celui qui est seul.11 So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm?
12 Seul, on peut être agressé, à deux on fera face; et si le fil est triple, il ne cèdera pas facilement.12 Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.
13 Mieux vaut un garçon pauvre et de bon sens qu’un roi vieux et sot, qui ne sait plus se faire conseiller.13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution;
14 Et cela, même s’il est passé de la prison au pouvoir, même s’il est né comme le dernier de tous dans le royaume.14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth.
15 J’ai vu tous les vivants qui s’agitent sous le soleil prendre parti pour le nouveau, pour le jeune qui prenait la succession.15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place.
16 La foule n’en finissait pas, de tous ceux qui venaient lui rendre hommage. Un jour, pourtant, on ne sera plus content de lui. Voilà encore des choses qui ne se tiennent pas: on court après le vent.16 There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind.
17 Prends garde à ta démarche, quand tu vas à la Maison de Dieu. Présente l’offrande comme un homme averti, non comme les sots: ils offrent le sacrifice et ils ne voient pas qu’ils font le mal.17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil.