1 Paroles de Qohélet: c’est le fils de David, roi d’Israël à Jérusalem. | 1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem. |
2 Rien qui tienne! disait Qohélet, rien qui tienne: on n’a de prise sur rien! | 2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile! |
3 Que reste-t-il à l’homme de toute sa peine quand il s’affaire ainsi sous le soleil? | 3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun? |
4 Une génération s’en va, une autre vient; la terre, elle, reste là toujours. | 4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever. |
5 Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ. | 5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises. |
6 Soufflant du nord, et puis du sud, le vent tourne et retourne et revient sur ses tours. | 6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind. |
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course. | 7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go. |
8 Il y a trop à dire: on s’en fatiguerait; personne ne saurait tout dire. L’œil ne terminera pas de voir, l’oreille n’aura jamais fini d’entendre. | 8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing. |
9 Mais ce qui arrivera, c’est ce qui est arrivé, et tout ce qu’on fera, on l’a déjà fait: il n’y a rien de neuf sous le soleil! | 9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun! |
10 Quelque chose arrive et l’on te dit: “Regarde: voilà du nouveau!” Mais non, les choses qui sont là sous nos yeux, on les a eues déjà aux siècles passés. | 10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us. |
11 On ne se souvient pas des choses d’autrefois: ce sera pareil pour les affaires récentes, et tout ce qui peut venir dans le futur, un jour personne ne s’en souviendra. | 11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors. |
12 Moi, Qohélet, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem, | 12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem. |
13 et je me suis appliqué à comprendre tout ce qui se fait sous le ciel, à en acquérir la sagesse. Mais c’est une tâche ingrate que Dieu a donnée là aux humains: il y a tout pour les humilier. | 13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy! |
14 J’ai regardé de près tout ce qui se fait sous le soleil: on ne tient rien, on court après le vent! | 14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind! |
15 On ne peut pas redresser ce qui est tordu, on ne corrige pas ce qui manque. | 15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted. |
16 J’ai dû me convaincre: “Me voici grand, et plus avancé dans la sagesse que tous ceux qui avant moi ont régné à Jérusalem. J’ai accumulé les connaissances et le savoir. | 16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science. |
17 Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent. | 17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind. |
18 Plus grande est la sagesse, plus grands sont les chagrins; celui qui progresse en sagesse, s’enfonce aussi dans la souffrance.” | 18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow. |