Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 7


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Mon fils, retiens mes paroles, garde précieusement mes conseils.1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes commandements et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Serre-les fermement entre tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur!3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: “Sois ma sœur”, et à l’intelligence: “Sois mon amie”.4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage,6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 et je vis passer un naïf, un de ces jeunes qui ne pensent à rien.7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 C’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 C’est la femme effrontée, qui n’a plus de honte, qui ne tient plus en place dans sa maison.11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, de tous côtés elle cherche l’aventure.12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Elle se jette sur ce jeune homme et l’embrasse; elle lui dit d’un ton assuré:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 “Il me fallait offrir un sacrifice, aujourd’hui même je devais m’acquitter d’un vœu.14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Je suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J’ai garni mon divan de couvertures, de fine toile d’Égypte.16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 J’ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l’aloès et de la marjolaine.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, prenons notre plaisir, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin!18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est en voyage loin d’ici;19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène à l’abattoir, comme un cerf pris au nœud coulant,22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Donc vous, mes fils, écoutez-moi; retenez bien cette consigne:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle a déjà fait beaucoup de victimes, et les plus forts y sont tombés.26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts.27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.