1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |