Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.