1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. |