Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.