Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.