Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo. De David.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.2 Te doy gracias, Yahveh, de todo corazón,
cantaré todas tus maravillas;
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.3 quiero alegrarme y exultar en ti,
salmodiar a tu nombre, Altísimo.
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,4 Mis enemigos retroceden,
flaquean, perecen delante de tu rostro;
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.5 pues tú has llevado mi juicio y mi sentencia,
sentándote en el trono cual juez justo.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.6 Has reprimido a las gentes, has perdido al impío,
has borrado su nombre para siempre jamás;
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.7 acabado el enemigo, todo es ruina sin fin,
has suprimido sus ciudades, perdido su recuerdo.
He aquí que
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.8 Yahveh se sienta para siempre,
afianza para el juicio su trono;
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.9 él juzga al orbe con justicia,
a los pueblos con rectitud sentencia.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.10 ¡Sea Yahveh ciudadela para el oprimido,
ciudadela en los tiempos de angustia!
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.11 Y en ti confíen los que saben tu nombre,
pues tú, Yahveh, no abandonas a los que te buscan.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.12 Salmodiad a Yahveh, que se sienta en Sión,
publicad por los pueblos sus hazañas;
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.13 que él pide cuentas de la sangre, y de ellos se acuerda,
no olvida el grito de los desdichados.
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,14 Tenme piedad, Yahveh, ve mi aflicción,
tú que me recobras de las puertas de la muerte,
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.15 para que yo cuente todas tus alabanzas
a las puertas de la hija de Sión, gozoso de tu
salvación.
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.16 Se hundieron los gentiles en la fosa que hicieron,
en la red que ocultaron, su pie quedó prendido.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.17 Yahveh se ha dado a conocer, ha hecho justicia,
el impío se ha enredado en la obra de sus manos.
Sordina. Pausa.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.18 ¡Vuelvan los impíos al seol,
todos los gentiles que de Dios se olvidan!
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.19 Que no queda olvidado el pobre eternamente,
no se pierde por siempre la esperanza de los
desdichados.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.20 ¡Levántate, Yahveh, no triunfe el hombre,
sean juzgados los gentiles delante de tu rostro!
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.21 Infunde tú, Yahveh, en ellos el terror,
aprendan los gentiles que no son más que hombres.
Pausa.