Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours.1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours!2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours!3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours!4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large.5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire?6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds.7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes.8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands.9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru.13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé.14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée,15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!”16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur.17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort.18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer!19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer.20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur!21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle.22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.23 This is the Lord's doing: and it is wonderful in our eyes.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête!24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous!25 O Lord, save me: O Lord, give good success.
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons.26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel.27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand!28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours.29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.