Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:1 Stil speaking to Job, Yahweh said:
2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer?
3 Et Job répondit à Dieu:3 Job replied to Yahweh:
4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth.
5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say.
6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said:
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me!
8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right?
9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud?
10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory.
11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance!
12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand.
13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon.
14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you.
15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox,
16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles!
17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit.
18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron.
19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword,
20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there.
21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him.
23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care.
24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose?
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones?
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again!