Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Et Job répondit à Dieu:3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più
6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare
15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.
16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.
20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.
23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas